Сила искушения - Сюзанна Райт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты пытался помочь ей, — напомнила она. — Мы оба пытались. Она не хотела помощи.
— Я должен был оплакивать её на похоронах. Но продолжал думать о том, какой эгоисткой она была, годами убивая себя. Вот так вот, Харли. Медленное, затянувшееся, наполненное драмой самоубийство. И всё равно ей не удалось. Она погибла от рук экстремистов. — Он вздохнул. — Я пытался сказать ей столько грёбаных раз, что не виню её за…
— За смерть Торри, — закончила она.
— Но Мия этого не слышала.
— Потому что винила себя.
— Потеря лучшей подруги должна была заставить её ценить жизнь.
Нет, если бы они были так близки, что Торри была опорой. Миа не была сильной.
— Как долго они с Торри знали друг друга?
Он долго молчал.
— Я говорил тебе, что наша стая уже сталкивалась с экстремистами раньше, верно?
Харли моргнула. Очевидно, он не хотел говорить о Торри. Она могла бы выпытать у него информацию, если бы он уже не чувствовал себя таким подавленным.
— Да.
— Это было из-за заповедника, куда увезли Мию. Мы помогли его закрыть. Экстремисты, стоявшие за его созданием, последовали за нами на территорию Стаи Феникса. Но обе стаи уничтожили их. Там было два лидера — один был перевёртышем. Зандер, Брекен и я… мы убили его. Это была не быстрая и не лёгкая смерть. А долгая и мучительная. Ты должна знать. Ты должна знать, на что я способен.
— Думаешь, что пугаешь меня?
— Ты уже давно не была в мире перевёртышей. Здесь много насилия.
— В человеческом мире тоже много насилия. — Удручающе много. — Ты снова пялишься.
Он намотал её волосы на кулак.
— Я не позволю им заполучить тебя.
Она знала, что он имел в виду экстремистов.
— Я тоже.
Потянув за волосы, он притянул Харли к себе и поцеловал.
— Теперь ты носишь мой запах. — Он не потрудился скрыть удовлетворение в голосе.
«Черт возьми, самое время поговорить об этом», — подумала она.
— Да. А ты носишь мой. Почему ты не сказал об этом раньше?
— Не был уверен, как ты отнесёшься к тому, что запечатление начнётся без твоей метки. Ты же не думала, что так получится, да?
— Нет, — призналась она.
Он ухмыльнулся.
— Я так и думал.
— Самодовольный ублюдок.
— Неудачница. — Он перевернул её на спину. — Мне нужно снова быть в тебе. — Он хотел оказаться похороненным глубоко в своём любимом месте, где была только она, где ничто и никто другой не имел значения. Поэтому, когда она обхватила его талию ногами, он с силой толкнулся внутрь.
Глава 11
На следующий день, когда они проезжали через ворота к огромному трёхэтажному особняку, Джесси присвистнул. Следя за Харли, он уже знал, что она много лет жила здесь со своей тётей. Но одно дело знать, что она жила в комфорте, и совсем другое — увидеть это своими глазами.
Это напомнило о том уровне жизни, к которому она привыкла, и заставило комментарии Нат казаться не такими мелочными.
— Тесс жила здесь со своим бывшим мужем, пока они не развелись?
Харли улыбнулась.
— Твой уровень «осведомлённости» продолжает меня удивлять. Да, они развелись примерно за год до того, как Тесс привезла меня сюда.
— Много места для одного.
— Да, но ей нравится. Поэтому её бывший не сопротивлялся оставить ей дом. Они разошлись по-дружески. Как говорит Тесс, они отдалялись друг от друга, пока не стали больше похожи на друзей, которые спали вместе. Ни один не горевал, и они остались друзьями. — Когда они припарковали взятую напрокат машину рядом с Порше её тёти, Харли повернулась к нему. — А теперь послушай. Тесс чокнутая и полна раздражающе огромным запасом количеством энергии, но она самый милый человек на свете с огромным сердцем, так что веди себя с ней мило.
— Я всегда мил.
Харли фыркнула и вышла из машины.
Когда они приблизились, входная дверь открылась, и на пороге появилась безукоризненно ухоженная Тесс — её светлые волосы были идеально завиты, дизайнерская одежда сшита на заказ, а макияж абсолютно безупречен.
— Харли, я скучала по тебе! — Она обняла Харли, нежно покачивая из стороны в сторону. — Ты так хорошо выглядишь. — Отстранившись, она повернулась к Джесси, всё ещё улыбаясь. Её тётя была очень любезна. — Ты, должно быть, Джесси
Он почтительно кивнул.
— А вы, должно быть, Тесс. — На самом деле он был не очень общителен с посторонними, но приложит усилия с этой женщиной, потому что она важна для его пары.
Она легонько толкнула Харли локтем.
— У него немного рассеянный вид, но мне нравится его голос. И он очень симпатичный. Нет, не симпатичный. Это не мужественное слово. Но я бы не стала выгонять его из постели, это точно.
Харли мысленно застонала.
— Тесс…
— Он не возражает, чтобы его хоть на минуту делали объектом сексуального фетиша. — Отступив, Тесс пригласила их внутрь. — Обед почти готов. И нет, Харли, я его не готовила. Как насчёт экскурсии, Джесси?
Заинтересованный увидеть дом его пары изнутри, он кивнул. Следуя за Тесс по первому этажу, он не удивился великолепию интерьера. Белые стены, роскошные ковровые покрытия, стильная мебель и дорогие картины украшали всё пространство. Ни один предмет не стоял не на своём месте, и всё, казалось, мерцало.
Поднявшись по парадной лестнице, Тесс показала ему единственную комнату, которую Джесси не терпелось увидеть, — прежнюю комнату Харли. Его волку было так же любопытно.
— Я оставила всё точно так, как было, — сказала Тесс.
Учитывая, что его пара жила тут до отъезда в колледж, он