Союзники - Дэвид Дрейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Полковник с легким изумлением смотрел на свой мундир; в его взгляде не было ни боли, ни гнева — только удивление. Из середины груди торчал тонкий наконечник длинного металлического копья.
— Так вот почему… — спокойно произнес он. — Всего один ствол. И множество стрел. Верно. Минерва права. Первобытные. — Он усмехнулся, слегка пошевелился, и струйка крови брызнула на стену. — Но эффективные… — успел произнести он перед смертью.
— Закрой люк. Рой! — прогремела Минерва из настенных громкоговорителей. Лицо Роя исказила гримаса боли, и он нажал на кнопку слишком поздно. Массивная металлическая плита скользнула вниз, и он еще успел увидеть яркую вспышку на горизонте в полукилометре от поверхности. Огненный шар ядерного взрыва или фотобомбы, появившийся мгновением позже, он уже не увидел.
Операция «Белая картечь» началась. Сорока секундами позже Минерва уже неслась вверх, к кораблям Флота, заполнявшими небо над Халией. Рой задумался было над предстоящими объяснениями, но вспомнил затем удивленную улыбку, застывшую на губах полковника… Пусть все идет своим чередом. Ведь как бы там ни было, операция вторжения все же началась…
ИНТЕРЛЮДИЯ
37.78974CR1.5
Каждый офицер должен знать, что самой природой Флота, как и любой другой крупной военной организации, обусловлено существование особой культуры. Такая культура предполагает определенные стереотипы и нормы поведения, как правило, весьма далекие от общепринятых.
Это прекрасно понимали еще демократы докосмической эры, и, придя к власти, они иногда пытались сформировать армию из лиц, не являвшихся носителями военных стереотипов, поэтому, например, французское народное ополчение и американская национальная гвардия оказались укомплектованы людьми, которые просто не могли действовать так, как должны действовать солдаты. История показала несостоятельность подобной политики, достаточно вспомнить, что печальным итогом стала потеря двух спутников Юпитера, самого большого газового гиганта нашей системы.
Известно, что если от человека требовать поведения, противоречащего его мировоззрению, то он начинает совершать самые неожиданные поступки. И отличной иллюстрацией тому являются события, происшедшие на планете Хесса, где один из десантников…
37.7945CR3.6
Ничто не может внушить большего ужаса, чем боевые операции, в которые, кроме солдат, вовлечены большие группы гражданских лиц. Пожалуй, с этим можно сравнить только одно — военное столкновение двух совершенно различных культур. Безусловно, при этом ни одна из них не может остаться неизменной. В таких экстремальных ситуациях нравственные ценности, которые каждая сторона считала незыблемыми, подвергаются пересмотру, а отдельные индивиды начинают вести себя совершенно неадекватно. И последствия такой ситуации, как Правило, просто поразительны. Например, в один прекрасный день солдаты могут оказаться не способны к дальнейшим боевым действиям без основательной психологической обработки.
Джоди Лин Най. ЗАМКНУТЫЙ КРУГ
Десантный скутер, словно примеряясь, сделал круг над планетой, а потом резко устремился вниз. Корабль с ревом вспорол атмосферу, выходя точно на цель. Алан Шилитоу, сержант звездной пехоты, внимательно вглядывался в быстро мелькавшую на мониторе картинку. Сержант, или Тарзан, как называли его подчиненные, уже находился в посадочном модуле, где, кроме как на экраны двух мониторов, смотреть было не на что — иллюминаторы в капсуле отсутствовали.
— Мы над целью, сэр. Приготовьтесь к катапультированию.
Усиленный наушниками голос пилота неприятно резанул по ушам, но десантник не обратил на это внимания. Не смутил сержанта и громкий скрип, раздавшийся сразу после предупреждения, — большая часть оборудования капсулы представляла собой никуда не годную старую рухлядь, и Шилитоу уже давно привык к неожиданностям. Штабные крысы не слишком утруждали себя заботами о десантниках. Правда, на этот раз задание было несложным.
— Пристегнулись, ребята! — скомандовал Шилитоу, надевая шлем. Он проверил автономную систему жизнеобеспечения. Теоретически атмосфера в капсуле поддерживалась пригодной для дыхания вплоть до посадки, но лучше не рисковать. Большинство десантников последовали примеру своего командира. Покончив с амуницией, сержант повторил десантникам задание.
— Мы должны захватить и удержать посадочную площадку на этой планете. Дело несложное. Вы просто проникните туда, продемонстрируете всем свои наглые рожи и возьмете под контроль площадку и близлежащие здания. Начальство предполагает использовать этот плацдарм для высадки штурмовых групп. Он находится на самом краю города хорьков, крупных военных баз здесь нет, по крайней мере с орбиты ничего не видно. Умники из штаба вообще уверены, что нас никто и не заметит.
Шилитоу замолчал, припомнив кровавую операцию, в которой его группа участвовала несколько дней назад, голос его посуровел.
— Но не слишком рассчитывайте на такой подарок. Я хочу, чтобы вы держали ухо востро. Нисколько не удивлюсь, если вдруг окажется, что местные жители хорошо вооружены. Тем не менее, — продолжал сержант, — поскольку нам противостоит гражданское население, то пускать в ход оружие без крайней нужды не стоит.
— Вот еще, — проворчал кто-то из парней. — Стану я церемониться с этими ублюдками.
Шилитоу сделал вид, что ничего не слышит.
— При встрече с гражданским населением прикажите сложить оружие и затем убираться ко всем чертям. Это я поручаю вам двоим. — Сержант взглянул на Пирелли и доктора Мака Далена, которые были знакомы с языком и обычаями халиан. Худой и высокий доктор рядом со здоровенными десантниками смотрелся довольно нелепо, хотя при случае он мог постоять за себя. Пирелли был его полной противоположностью — огромный детина весьма самоуверенного вида, он в общем-то был неплохим солдатом, хотя и ужасно ленивым.
— Вам придется удерживать плацдарм не больше двух часов. Грузовые корабли за это время успеют засечь наш сигнал, убедятся в том, что все в порядке, и начнут высаживать войска. Если нас станут атаковать, то необходимо нейтрализовать силы противника. Когда мы сделаем это, работу можно считать законченной. Желающие могут потом присоединиться к войскам, штурмующим город, и поближе познакомиться с халианами.
Сержант услышал одобрительное ворчание своих «Горилл». Группа Шилитоу участвовала в эвакуации пострадавших с Бычьего Глаза, и с тех пор десантников сжигала жажда мести.
— Это те же самые хорьки, с которыми мы уже сражались, — пробурчал специалист по тяжелому вооружению Вик Занатовски. Он еще не удосужился облачиться в защитный костюм. — Ничего нового внизу не видно, одни лишь толпы злобных волосатых тварей. — С этими словами Вик пригладил копну волос на голове и нахлобучил шлем, на котором красовалась игривая эмблема в виде желтого банана. Это была их собственная выдумка — десантники именовали себя «Гориллами Тарзана».
— А знаешь, с научной точки зрения, мы ведь тоже типичные представители волосатых млекопитающих, — рассмеялся Мак, надевая свой шлем.
— Эй ты! Смотри, кого оскорбляешь! — прокричала ему капрал Юта со своего места. Состроив страшную рожу, она наполовину вытащила из ножен кортик. Но оружие тут же вернулось на место, а физиономия Юты расплылась в дружелюбной улыбке. Через секунду она также нацепила шлем. Ее закадычный дружок Джордан любовно похлопал по дулу плазменной пушки, привязанной к его бедру, а потом проверил ремень безопасности. Все десантники уже облачились в защитные противоударные костюмы. Громоздкие скафандры сковывали движения, но обойтись без них было нельзя — удар скутера о поверхность мог оказаться слишком сильным. Кроме того, любой плохо закрепленный предмет после такого удара мог сорваться и покалечить солдат или оборудование.
— Капсула отделяется, — голос пилота прозвучал в наушниках отчетливо и резко. Раздался страшный треск, и десантный модуль сильно накренился. Через несколько секунд последовал толчок, означавший, что включились тормозные двигатели.
Капсула тяжело ударилась о землю и заскользила по поверхности. Даже через защитные костюмы ощущалась неприятная вибрация. Как только движение капсулы приостановилось, распахнулся люк, и десантники, как горох, посыпались наружу. Умело прикрывая друг друга, они образовали широкое кольцо, в центре которого дымилась горячая металлическая поверхность посадочного модуля.
— Атмосфера в порядке, сержант, — Доккерти подтвердил, что пока все идет так, как и предполагалось. — Азот, кислород и целая куча длинных углеродных цепочек. Наверное, чуток пованивает, но ничего, дышать можно.
Результаты химического анализа замерцали на встроенном дисплее шлема Шилитоу. Слева располагался контрольный экран, сержант убедился, что все «Гориллы» заняли места в соответствии с планом.