Союзники - Дэвид Дрейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Результаты химического анализа замерцали на встроенном дисплее шлема Шилитоу. Слева располагался контрольный экран, сержант убедился, что все «Гориллы» заняли места в соответствии с планом.
— Пока не снимайте шлемы, — распорядился он.
Капсула приземлилась у дальнего края примитивной посадочной площадки, длиной метров в двести. Сбоку возвышалось несколько невысоких каменных зданий, широкие двойные двери выходили на взлетную полосу.
— Ангары, — с довольным видом объявил Фокслунг.
Вдруг без всякого предупреждения тонкая красная нить обожгла землю чуть впереди.
— Лазер!
— Сверху!
Десантники мгновенно перегруппировались так, чтобы их не было видно из самого высокого здания. Судя по огромному количеству окон (хорьки не любили окон и уж тем более больших) и балюстраде около входа, здание построили представители таинственной культуры, со следами которой группа Шилитоу впервые столкнулась на Бычьем Глазе. Архитектура отличалась простотой и изяществом, особенно рядом с уродливыми ангарами. В одном из окон на верхнем этаже мелькнула тень, и еще три красные линии прорезали воздух, оставив на металлической поверхности капсулы пузырящиеся полосы. Но все десантники находились уже вне зоны обстрела.
— Они знают, что мы здесь. Сбросьте костюмы, придется двигаться очень быстро. Юта, прикрой Джордана. А ты, Джордан, возьмешь на себя оба ангара. Орите погромче, пусть эти твари уносят ноги. Но если кто-то из них решит остаться в здании, взрывайте. Рассредоточиться! Пирелли, Мак, переведите им, пусть убираются из здания. Совершенно ни к чему, чтобы нас все время поливали оттуда огнем. Вперед!
Группа в одинаковых серых униформах быстро заняла исходные позиции. Пирелли и Юта освободились от тяжелых защитных костюмов и, прихватив оружие, залегли по разные стороны капсулы. Они открыли ответный огонь по снайперу. Бесшумные лазерные лучи избороздили стену шипящими полосами. Изнутри донесся пронзительный вопль, стрелок исчез.
— Мы только ранили его. Чертовы твари очень быстры.
— Внимание! — заорал Мак на халийском. Этот язык был очень труден для людей, а кричать на нем было и вовсе тяжело. Чтобы воспроизводить все эти шипящие и рычащие звуки, человеку приходилось надрываться изо всех сил. — Внимание! Те, кто находится в высоком здании! Вам лучше убраться оттуда, и побыстрее, потому что сейчас мы взорвем его.
В ответ донеслись дикие завывания. Не нужно было быть специалистом в халийском, чтобы разобрать презрение и насмешку. Юта прикрыла огнем Джордана, пока тот преодолевал открытое пространство, таща на себе тяжелую лазерную пушку. Когда он оказался в безопасности, капрал в последний раз провела по зданию своим лазером, оставив несколько пылающих линий, и быстро перебежала к Джордану. Тот уже навел пушку на ангар, стоявший рядом с административным корпусом, и выстрелил.
Заряд попал точно между створками ворот. Все «Гориллы» мысленно сосчитали до трех и прикрыли головы руками. Мак бросил оружие и заткнул пальцами уши как раз в тот момент, когда заряд разорвался. Последовала ослепительная вспышка, а через мгновение ангар с грохотом развалился на куски. Взрывная волна швырнула доктора на спину.
На какую-то секунду десантники прекратили огонь, и снайпер, скрывавшийся за окном административного корпуса, не преминул этим воспользоваться, он высунулся и выстрелил снова. Удачно пущенный лазерный луч проделал обманчиво крошечную дырочку в сапоге Верди, и десантник с воплем повалился в грязь. В тот же миг Эллис и Доккерти одновременно открыли ответный огонь. На этот раз хорьку не повезло. Тварь рухнула на подоконник, а потом вывалилась из окна вместе со своим оружием.
Внизу, у выхода из здания, появилось несколько небольших покрытых шерстью фигурок. Хорьки скатились вниз по лестнице и бросились врассыпную, стараясь не попасть под огонь. Оружия у них не было. Все они были одеты. Шилитоу понял, что это священники, и приказал солдатам не стрелять.
— Они позовут подмогу, — предупредил Пирелли.
— Пускай. Разведка уверена, что поблизости нет никаких военных подразделений.
Халиане мгновенно растворились в зарослях кустарника. Мак бросился на землю и по-пластунски подполз к Верди. Он пристроился поудобнее подле раненого десантника и подтащил к себе аптечку.
— Прижигать рану не нужно, — сказал он пострадавшему, — я просто дам тебе лекарство. Будет время, взгляну, что там случилось, а пока побегаешь так. И помни, тебе не стоит лягаться.
— Ну почему меня ранили первым, — недовольно проворчал Верди, придерживая руками пострадавшую ногу и гримасничая, как настоящая горилла. Тяжелое снаряжение мешало ему сесть как следует. — Вечно неприятности случаются именно со мной.
— Ну почему я сижу тут вместо того, чтобы спокойно заниматься научными исследованиями в своей лаборатории, — в тон ему откликнулся доктор, — несчастный я, несчастный.
Мак убедился, что его пациент в порядке. Шока, похоже, Верди не испытал. Он пренебрег обезболивающим, входившим в его личную аптечку. Рана была чистой, боль пройдет через несколько часов.
— Послушай, Мак, неужели тебе не кажется, что боевые операции приятно отличаются от всякого занудства. Настоящий отдых.
— Ничего себе отдых! Этот отдых занимает так много времени, что работа давно превратилась в хобби, — пошутил доктор.
— Перекур закончен! — начальственный рев прервал светскую беседу. — Мне нужно, — продолжал сержант, — чтобы вы охраняли всю эту территорию, включая здание и посадочную площадку. Джордан!
— Да, сержант?
— Почему ты не взорвал второй ангар? Тебе что, письменное распоряжение требуется? Займись делом, давай пошевеливайся.
Десантники живо вытащили из капсулы плоский круглый радиомаяк с автономным источником питания. Фокслунг схватил пульверизатор и побежал, очерчивая белой краской большой неровный овал вокруг той зоны, которую они собирались охранять. Десантники еще не успели закончить все приготовления, когда тишину вдруг прорезал предупреждающий вопль Юты.
— Сержант! — Крупная золотоволосая женщина лежала на земле и полосовала лазерным лучом сотни хорьков, больших и маленьких, которые неожиданно появились из-за обломков разрушенного ангара. Со всей очевидностью это были не солдаты. Одни из них были слишком стары и двигались гораздо медленнее, чем те хорьки, с которыми привыкли иметь дело десантники, другие были совсем маленькие, раза в два меньше взрослых. У двух или трех имелись лазерные пистолеты, но большинство тащило с собой черт знает что — бамбуковые копья, секиры, что-то вроде сельскохозяйственных орудий и так далее. Юта непрерывно стреляла, пока ее не захлестнула толпа нападавших.
— Стоять! — дико взревел Шилитоу. Его рев остановил толпу, но только на мгновение. Живая масса продолжала надвигаться, обтекая неподвижное тело Юты. Джордан бросился на помощь своей напарнице, расшвыривая на своем пути хорьков. Он остановился возле подруги, размахивая разряженной плазменной пушкой и отбиваясь от копий, мечей, да и попросту зубов противника.
— Мак, сюда! — проорал Джордан. — Юта ранена! Быстрее!
— Потерпит! — раздался голос сержанта — Позаботься о себе. Мак. Найди прикрытие. — Затем Шилитоу скомандовал: — Живо, вышвырнуть местных за периметр!
Не тратя времени, доктор подхватил свой чемоданчик и что есть духу припустился наутек. Он нацелился на какое-то огороженное помещение, притулившееся рядом с дальней стороной здания. Скорее всего это было место для мусора или еще хуже — выгребная яма, но доктору было не до церемоний. Он пулей влетел внутрь и захлопнул дверь.
— Выкиньте их отсюда! Стреляйте по ногам! — Голос сержанта, усиленный специальным устройством, пронесся над полем брани.
Десантники перегруппировались, образовав вогнутую линию, которая, как клещами, охватила нестройные ряды халиан. Затем люди начали вытеснять рычащую и кусающуюся толпу хорьков за пределы очерченной территории. Подпалив кое-кому шерсть и выбив немало зубов, они наконец справились с этой задачей. Изрядно потрепанная толпа халиан представляла довольно печальное зрелище. Беспорядочное разномастное сборище даже отдаленно не напоминало военное формирование.
Когда последнего хорька вышвырнули за пределы круга, Пирелли обратился к ним на их родном языке. «Не переступайте эту черту, иначе — смерть!» Для пущей убедительности он поднял свое оружие и провел лазерным лучом по белой линии, но хорьки не обратили на его слова ни малейшего внимания. Разделившись надвое, толпа снова бросилась в запретную зону, обходя десантников справа и слева. Часть халиан, размахивая копьями и чем-то вроде мотыг, с дикими завываниями устремилась к Маяку. Пятеро десантников погнались следом, чтобы успеть завернуть глупцов обратно до того, как они успеют изувечить оборудование. Но это оказалось не так-то просто, халиане хотя и не могли конкурировать с людьми в скорости, зато мгновенно изменяли направление движения и были очень увертливы.