A moongate in my wall: собрание стихотворений - Мария Визи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[1967]
540. «Somewhere…»
Somewherethere is a gate that I must find and open,take out the bolt and lilt the latch and push,and then the road ahead will stretch awaysmooth, clear and safe for me to walk at leisure;
a small white gate, wrought in a low white fence,along the outskirts of this great dense wood.
There must be somewherein the tall brush and thicket on my traila mark, a sign, perhaps a broken twig,a tree peculiarly bent, a stonelying against another;
there must be somewherean indication, maybe even arrowpointing that way, so that I may follow;
it cannot be that I have not rememberedthose previous markings,and have lost the trail.
[1960s]
541. «High in the air, the high blue air above us…»[242]
High in the air, the high blue air above us,where birds and men fly peacefully together,for endless centuries, the long lost notesof many songs have floated by, unheardto living ears.
We have not yetbecome quite strong enough to catch those songsand hear and tame them for the world to know,but they are there, for they were never lostcompletely. And if sometimes, in the hazealong the fringes of this lifewe think we meeta sudden melody that we have never known,barely distinguished words, perhaps a rhymethat we reach out to touch —
we vainly strain, but all that we can feelis some vague sense of beautycreated somewhere once, and waiting for us,not quite completely lost,nor yet recaptured.
[1960s]
542. «Can it be true, in hours of grief and anger…»
Can it be true, in hours of grief and angerthat all one's past will disappear afarjust like the soft sound of some forgotten music,like in the dark of night a fallen star?
[1980s]
543–561 My China[243]
543. «I put my brushes carefully, one by one…»
Arranging the brushes, and picking the right
one to write a poem.
I put my brushes carefully, one by one,into their respective conesin the brass brush stand,meticulously smoothing each sensitive tuft with my fingers,to make a pinpoint end.
I pull out the small white bone latchof my ink box,lifting its black and gold silk lid.
The ink tablet, half covered with carved inscription,lies before me.
I pull out the two white bone pieceslatching the powder-blue silk coversof a small thick volume.The ivory-white rice paper pageis blank.
The moon has set over the western horizonand night fragrance is drifting into my window.I pick a brush of the needed thickness,touch the surface of water in a porcelain cupand caressing the ink tablet gently,write down a poem.
544. «Two ladies stand on an open marble surface…»
A favorite scroll on the east wall of my room.
Two ladies stand on an open marble surface,and the mist of the April morningswirls at their silken feet;
the verdure of the white-barked pines,almost black against the still white sky,clouds over the bright blue tilesof the small pavilion.
Far in the distance, all sense of perspective lostin the subtleties of the mist,hang the curling cliffs of the mountains,without top or bottom,wrapped in the twisting and winding scarvesof the April mist.
545. «In early spring, bright blossom liven…»
In early spring, bright blossom liven
the clay walls of Tung-Chow-fu.
Around the ancient town of Tung-Chow-fu
a great grey wall of brick and earth was builtsome centuries ago. A deep, wide moatwas dug and filled with water.None but friendscould enter through the barred and guarded gate.
Now peace hangs sweetly over Tung-Chow-fu.The wall has crumbled down in many spots,and only kingfishers disturb the sleepof aged willow trees that, drooping, touchthe lazy curling wavelets of the moat.
All there is green and quiet.In the springit is a joy to cross the stepping stonesand climb the wall, and see the almonds bloomscarlet against the background of the grey.
546. «At Wu-Chih-Mi the little local train…»
Listening to the evening stillness
at Wu-Chih-Mi.
At Wu-Chih-Mi the little local trainstops.I step off and breathe the summer warmth.At Wu-Chih-Mi there aren't many dwellings.It dozes lying in its quiet valleyin summer twilight as the hills around itturn rose and violet and transparent bluebefore the night.I walk across the green and soundless meadowand soon I see the lanterns of the skyreveal their silken brilliance one by one.Alone I stand and listen to the stillnessat Wu-Chih-Miand watch the silver dipperabove the northern hilltops as it tipsto quench the thirsting of my day-parched soulwith the beatitude of simple peace.
547. «Around the bend of the Yalu…»[244]
A field of wild iris, that few people know about.
Around the bend of the Yaluwhere the cliffs come close to the sparkling, chattering water,suddenly you come to an open meadowall purple with wild iris.This meadow is like a green jade bowlheld by cliffs on three sideswith a grove of birches framing the river bank on the fourth.
Tie your horse to a birch trunk; let him nibbleon the sweet wild strawberries at his feet. Look:What peace, what silence!No one here to pluck these myriad blooms of deep purple,more plentiful than the grass,evidently so carefully tendedby a kind gardener.
548. «We sailed in a small river boat…»
A grey town, full of people very busy living.
We sailed in a small river boatup the wide canal on the way to Zo-Ssuone April day.
We passed through a townand sailed under its bridge,a high curved stone bridge,linking two halves of the town.
The bridge was grey, like the wallsof the houses on either side,but a very busy lifewas evident everywhere,
people selling their wares and walking about the streets,meeting above on the bridge to enjoy the sun and to engage inconversation,women washing their clothes at the edge of the stream below,and several naked children, happy to be near water,jumping in for a swim from the sampans anchored ashore.
549. «Ching-pu is an elderly man and all his chores are completed…»
Watching the river boats, having nothing else to do.
Ching-pu is an elderly man and all his chores are completed,the tilling of fields, the raising of crops and of sons.Ching-pu sits back on his heels on the sunny terraced knollsmoking his long-stemmed pipe filled with bitter tobacco,holding his slender pipe with withered yellow hand,watching the river below hurrying round the bend,watching the river sampans swiftly propelling themselves,prow to the muddy current,around the bend of the river,towards the city beyond.
550. «Your gate is heavy, strong, and always barred…»[245]
Some are closed, and some are open;
I like the latter.
Your gate is heavy, strong, and always barred.Its face is bright vermilion touched with brass.A stout kai-meng-de guards it day and nightand just a chosen few may step inside.But I prefer a moongate in my wail —an open gate that has no use for locks.Come, let us walk right through and see the pinesshedding dark needles on the moonlit steps!
551. «The white sands on the sloping shore of the river…»
He was almost as old as the river,
and he made more noise than the river itself
The white sands on the sloping shore of the riverlie silent, except for the lapping,continuous lappingof the yellow wateragainst the edge of the slope,— the great mass of waterpoured powerfullydown the deep trough of its old bed.
liven the water grasses,crashing close to the current,hold the wav'es of their surfacesilently toward the sun.
Suddenly, a heavy splash disturbs the silence,as the aged bulk of a huge river tortoiseturns swiftlynear the top of the yellow water,to snatch a minnow.
552. «It was a lazy summer noon, as I sat in the stern of a flat-bottomed boat…»[246]
The blue parasol may have been becoming.
I do not know; I hope it was.
It was a lazy summer noon, as I sat in the stern of a flat-bottomed boat,holding a blue parasol over my head and back.
My boatman rowed unhurriedly through the rushes,the tall rushes crowding a narrow streamacross the Sung-Hwa-kiang.
I sat enjoying the blue of the sky,the gold of the sun, the green of the grass and the ripples,and I did not know whether I was pretty or not,in my light summer gown,against my light blue parasol —I did not know whether I wras pretty or not,
I had not expected to meet you rowing towards me,swiftly slicing the rushes with the sharp prow of your boat,as you returned from your early morning fishing.
553. «He was a shepherd and he spent his hours…»[247]
A person encountered in the Western I lills near
Beitsing
He was a shepherd and he spent his hoursupon a hillside taking care of sheep.He slept in his small hut of mud and strawand ate his rice and sometimes drank his tea.
His hands were gnarled and grimy and his clotheshe hardly ever changed from month to monthfor he was one of the unwashed who livedso many li from rivers or a spring.
In early morning, when some stranger chanced,dangling his dusty legs, on donkey backto pass his hut, the friendly shepherd calledby way of greeting, —«Have you had your rice?»
554. «At daybreak, as the skies lighten…»