Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Справочная литература » Словари » Краткий словарь трудностей английского языка - В.С. Модестов

Краткий словарь трудностей английского языка - В.С. Модестов

Читать онлайн Краткий словарь трудностей английского языка - В.С. Модестов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 64
Перейти на страницу:

Row up! (мор.) — Налегай на вёсла!

Row up Salt river (амер. жарг.) — Победить кого-либо на выборах

Rubberneck (амер.) — Уличный зевака

Rubbish! — Вздор! Чушь! Ерунда! Чепуха!

Rub it in (амер.) — Тыкать носом. Постоянно напоминать

Rub your eyes! — Протри [раскрой] глаза

Rudder amidships! (мор.) — Прямо руль [руля]!

Ruin of all one's hopes — Крах [гибель] всех надежд

Rule, Britannia, the waves! — Правь, Британия, морями!

Rule with a heavy hand — Править твёрдой рукой

Rummage sale (амер.) — Распродажа вещей на дому

Rumours are in the air — Слухом земля полнится

Run after him! — Беги за ним! Догони его!

Run along! — Ну, иди побегай!

Run for it (амер.) — Спасаться бегством

Run for one's life — Во весь дух. Что есть духу

Run for the doctor! — Беги‹те› за врачом!

Run hell for leather — Бежать без оглядки

Run helter-skelter — Сломя голову

Run-in (амер.) — Вступительное слово

Run into friends — Случайно встретить друзей

Run it by me again! (амер.) — Повтори‹те›, пожалуйста, ещё раз!

RUNNER'S SHOP — Всё для бегуна (вывеска на магазине)

Runproof (амер.) — Трикотаж, петли которого не спускаются

Run that by me again! (амер.) — Повтори‹те›, пожалуйста, ещё раз!

Run with the hare and hunt with the hounds — И нашим и вашим (служить)

Rurban (амер.) — Посёлок городского типа

Ruse of war — Военная хитрость

Rush headfirst [headlong] into something — Очертя голову (безрассудно)

Rush hour — Час пик

Rush off headlong — Сломя голову

Rush season — Горячая пора

Russia in the shadows (H.G. Wells) — Россия во мгле (Г. Уэллс)

Russian roulette — Русская рулетка. Рискованное дело

Russky (амер.) — Пренебрежительное название русских в Америке

S

Sack in [out] (амер.) — Отлёживать бока. Давить матрац. Дрыхнуть без задних ног

Sacred cow — Священная корова (которую нельзя тронуть)

Sacred fire — «Священная корова» (которую нельзя тронуть). «Божий дар». Гений

Saddle — Оседлать [захомутать] кого-либо. Взваливать что-либо на чью-либо шею

Sad dog — Весельчак. Шутник. Повеса. Шалопай. Распутник

Safe and sound — Цел и невредим

Safecracker — «Медвежатник» (взломщик сейфов)

Safety-deposit box — Сейф (для постояльцев гостиницы, находится либо в номере, либо у портье, либо в специальном помещении)

Safety first! — Безопасность прежде всего! Соблюдайте безопасность!

Sagebrush State (амер.) — Полынный штат (прозвище штатов Невада и Вайоминг)

Sail by and large — Вести судно [деловой корабль] по курсу

Sail under false colours — Надевать маску

Sail ho! (мор.) — Вижу корабль!

Saints alive! — Батюшки родимые! Батюшки светы [святы]! Батюшки мои!

Sakes alive! (амер.) — Вот это да! Ну и ну! Вот так так! Боже мой!

Salary grab (амер.) — Повышение политическими деятелями себе жалования

Salt and pepper (амер.) — С проседью

Salt Lake State (амер.) — Штат Солёного озера (прозвище штата Юта)

Salt of the earth — Соль земли

Salute! — Привет!

Salvation Army — Армия Спасения (религиозно-филантропическая организация, основанная в Англии в 1865 г.)

Sambo (амер. презр.) — Негр. Чернокожий

SAME SHIT DIFFERENT DAY — Дерьмо то же, но день новый (надпись на майке)

Sand Hill State (амер.) — Штат песчаных холмов (прозвище штата Аризона)

Sand-hitter (амер.) — Обитатель песчаных холмов (прозвище жителей штатов Аризона и Джорджия)

Sanman — Уборщик мусора. Водитель мусороуборочной машины

Saratoga trunk — Большой чемодан

Satisfy the inner man — Заморить червячка

Satrap (амер. презр.) — Мелкий политикан

Saucerman — Инопланетянин

Saucy baggage! — Плутовка!

Save face — Не потерять лицо. Сохранить честь мундира

Save one's bacon — Убираться подобру-поздорову. Спасти свою шкуру

Save our souls (SOS) — Спасите наши души!

Save-qui-peut! — Спасайся, кто может!

SAVE THE HUMANS! — Спасите людей! (надпись на майке)

SAVE THE PLANET! — Спасите планету! (надпись на майке)

Save us! — Боже мой! Боже сохрани [упаси]! (предостережение)

Save your breath to cool your porridge! — Держи язык за зубами!

Save your skin! — Спасай свою шкуру!

Savings bank — Сберегательный банк

Saving your presence! — Извини‹те› за выражение!

Savvy? (жарг.) — Дошло? Ясно? Понятно?

Sawbones (амер. шутл.) — Врач-хирург

Sawbuck (амер.) — Десятидолларовая купюра

Say away! — Ну, выкладывай!

Say "cheese"! — Скажи «cheese»! (фраза, которую произносит фотограф, чтобы заставить клиента улыбнуться)

Say his name! — Скажи‹те› [произнеси‹те›] его имя!

Say it with flowers! (P. O'Keefe) — Скажи это цветам! (П. О’Киф). Расскажите вы ей!

Say no more! — Ни слова больше! Хватит!

Say no more about it! — Не говори‹те› больше об этом!

Say on! — Продолжай‹те› (говорить)!

Say one's piece — Высказать всё

Say, stranger! — Постой-ка, приятель!

Says who? — Кто ты [вы] такой, чтобы так говорить?

Says you! — Брехня! Как бы не так! Ещё чего скажешь!

Say the word! — Приказывай!

Say uncle (амер.) — Признавать себя побеждённым

Say when — Скажи, когда (о встрече). Скажи, до каких пор (когда наливают заварку или сливки)

'Sblood! — Черт возьми! Клянусь! Ей-богу! Боже мой! Боже правый!

Scag! (амер.) — Мордоворот! Страшилище!

Scalawag (амер.) — Шаловливый лгунишка (о детях)

Scalding tears — Жгучие [горючие] слёзы

Scandal sheet — Бульварная газетёнка

Scapegoat — Козёл отпущения

Scarcely! — Вряд ли! Сомнительно!

Scarcely out of the shell yet — Нос не дорос

Scaredy-cat — Трус

Scat! — Пошёл вон! Прочь!

Scathing irony — Едкая ирония

Scathing look — Испепеляющий взгляд

Scathing retort — Язвительный ответ

Scene of action — Место действия

Shlemiel (амер.) — Неудачник. Неумеха

Schlock (амер.) — Халтура (о низкопробных произведениях искусства). Дрянь. Барахло

Schmaltz (амер.) — Дешёвая сентиментальность. Слащавость

Schmooze (амер.) — Болтать о пустяках

Schmuck (амер.) — Дурень. Олух

School-leaving examinations — Выпускные экзамены в школе

Schoolmarm — Старомодная занудная школьная учительница

Scoal! (сканд.) — Ваше здоровье!

Scoot! — Беги! Смывайся! Шухер!

Score a bull's eye — Попасть в цель

Scram! — Убирайся! Катись! Проваливай! Смывайся!

Scrambled eggs — Яичница-болтунья

Scrap-heap policy — Отказ от устаревшего

Scratch-cat — Злючка. Мегера

Scratch it! — Смывайся! Улепётывай!

Screen-out (амер.) — Увольнение неблагополучного [неблагонадёжного] сотрудника

Screw! (груб.) — Чёрт! Блин!

Screw around — Валять дурака. Считать ворон

Screwball (амер.) — Сумасброд

Screw up — Внести сумятицу. Напортачить. Всё испортить. Довести до нервного срыва кого-либо. Заколебать кого-либо. Рехнуться

Scud! — Прочь! Быстрее!

Scum! (груб.) — Подлец! Подонок!

Scum of society — Отбросы общества

Scuttlebutt (амер.) — Сплетня. Слух

Sea dog — Морской волк (о старом моряке)

Seal of love — Дар любви (о ребёнке)

Seamy side of life — Изнанка жизни

Search me! — Бог его знает! Почём я знаю! Понятия не имею!

Seashore colony of birds — Птичий базар

Seasickness — Морская болезнь

Season's Greetings! — Поздравление, направленное по случаю христианского праздника (особ. Рождества) лицам нехристианского вероисповедания

Season your admiration! — Умерь свой восторг!

Seat by a window — Место у окна (в транспорте)

Seat by the emergenexit — Место у запасного выхода (в самолёте, в театре)

Seat down! — Садись! Садитесь! Присядь‹те›!

Seat in the orchestra (амер.) — Место в первых рядах партера (в театре)

Seat in the stalls — Место в партере (в театре)

Seat not too far back — Место, которое не очень далеко от сцены

Seat on the aisle — Место у прохода (в театре)

Second childhood (амер.) — Старческое слабоумие

Second-hand — Вещи и товары, которые были в употреблении (их распродают по дешёвке или дарят нуждающимся)

Second-rate — Средней руки (о работнике)

Second to none — Непревзойдённый

Secret as the grave — Молчу как могила

Secret purpose — Задняя мысль

See and don't do it! — Смотри не делай этого!

See food diet (амер.) — Есть всё, что душа пожелает

See here! (амер.) — Послушай‹те›!

See if I care! (амер.) — Мне всё равно, что ты сделаешь!

Seek, and ye shall find (библ.) — Ищите и обрящете

Seek dead! — Ищи! (команда собаке)

Seems like it might — Похоже, что так

See out, which way the wind blows — Знать, куда ветер дует

See over! — Смотри на обороте! Переверни страницу!

Seesaw policy — Неустойчивая политика

See something through rose-coloured spectacles — Смотреть на всё сквозь розовые очки. Видеть всё в розовом свете

See through rose-coloured glasses — Видеть всё в розовом свете

See, what courage can do! — Вот что значит мужество!

See what happened! — Вот те на! Ну и ну!

See, what we can do! — Знай наших!

See which way the cat jumps — Ждать [смотреть], куда ветер подует

See ya! (амер.) — До свидания!

See ya, bye-bye! (амер.) — Пока!

See you! — До встречи! Пока!

See you again! — До скорого! Пока!

See you around! — Увидимся! До скорого!

See you damned [d-d] first! — Держи‹те› карман шире!

See you in church! (амер. жарг.) — До скорого! Пока!

See you in the evening! — До вечера!

See you in the morning! — До утра!

See you later! — Увидимся позже! Пока!

See you later, alligator; after while, crocodile! (амер.) — Увидимся, крокодил, до встречи, мойдодыр! (шуточное прощание)

See you soon! — До скорого! До скорой встречи! Пока!

See you tomorrow! — До завтра! Увидимся завтра! Пока!

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 64
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Краткий словарь трудностей английского языка - В.С. Модестов.
Комментарии