Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Шпионский детектив » Тропа волка - Джек Хиггинс

Тропа волка - Джек Хиггинс

Читать онлайн Тропа волка - Джек Хиггинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Перейти на страницу:

— Отлично, тогда полетели, — ответил Диллон и вслед за Анной поднялся по трапу.

Они заняли свои места, и через несколько минут «лир» уже выруливал на старт.

Диллон подождал, пока они поднялись на тридцать тысяч футов, и налил чай в пластиковые стаканчики. Бутерброды они ели молча.

Наконец Анна спросила:

— Вы собирались рассказать мне, что будете делать.

— Несколько лет назад на Фергюсона работал парень по имени Иган, бывший летчик шведской авиакомпании. У него возникла необходимость быстро попасть в некое место, тоже на Сицилии.

— И как он справился?

— Спрыгнул с парашютом из маленького аэроплана с высоты восемьсот футов. При прыжках с этой высоты вы оказываетесь на земле через тридцать секунд.

На ее лице отразился искренний ужас.

— Вы, должно быть, сошли с ума!

— Ничуть не бывало. С земли это будет выглядеть так, словно мимо проносится самолет, очень низко, правда, им и в голову не придет, что я задумал. К тому же будет еще и темно.

— И майор Гаджини согласился на это?

— Не только согласился, но и любезно предоставляет мне подходящий самолет, оборудование, оружие — словом, все. Мне остается только прыгнуть. А вы сможете последовать за мной и приземлиться на «лире», скажем, через полчаса.

Он отпил чаю из своего стаканчика, а она сидела молча, с удивлением глядя на него.

— Во время вашего разговора с Гаджини я слышала, как вы ему сказали, что прежде прыгали с парашютом. Тогда я не могла понять, к чему вы говорите ему об этом. Теперь мне ясно.

— Ну конечно ясно, что уж тут непонятного?

— Ясно-то ясно, но вот мне почему-то кажется, что вы ему лгали. Я не думаю, Диллон, что в вашей жизни был хоть один парашютный прыжок.

Он подарил ей одну из самых обаятельных своих улыбок и взял сигарету.

— Это так, но все когда-нибудь приходится делать в первый раз, так что вам надо быть хорошей девочкой и не наябедничать Гаджини. Мне не хотелось бы, чтобы он передумал.

— Это безумие, Диллон! Может случиться что угодно. Прежде всего вы можете гикнуться к чертовой матери.

— Ай-яй-яй, такая хорошая девочка, а говорит такие нехорошие слова! — Он сокрушенно покачал головой. — А вы можете предложить что-нибудь другое? Ведь вы знаете все обстоятельства.

С минуту она молчала, а потом вздохнула:

— Говоря по правде, нет.

— Все очень просто, дорогая. Забудьте о «Чунцинском соглашении», а помните только о Фергюсоне. Никогда не говорите ему об этом, но я люблю-таки старика и не могу сидеть сложа руки и смотреть, как его волокут на казнь, когда я в состоянии помешать этому.

Он наклонился, взял ее за руку и улыбнулся, вложив много теплоты и огромного обаяния в свою улыбку.

— Ну, а теперь не выпить ли нам еще по чашке чая?

На снижение они пошли над морем, оставляя Палермо слева. Быстро смеркалось, и город уже подмигивал им своими огнями. В небе висело несколько кучевых облаков, но в общем-то оно было чистым. Светил месяц. Несколькими минутами позже они приземлились в Пунта Раиса, и Лейси, следуя указаниям диспетчерской, направил самолет в дальний угол аэродрома, где стояло много аэропланов.

Автомобиль руководителя полетов, отъехал в сторону, и Лейси заглушил двигатели. Перед ангаром на поле стоял невысокий человек в кепке и поношенной кожаной куртке. Когда Диллон и Анна спустились по трапу, он подошел к ним.

— Старший инспектор Бернстейн? Паоло Гаджини. — И он протянул руку. — Мистер Диллон? Очень приятно. Сюда, пожалуйста. По нашим сведениям, Морган приземлился в Валдини два часа назад. Его «ситейшн» вернулся сюда только что. Сейчас его заправляют, но сегодня он никуда не летит. Я видел, что пилоты покидали аэропорт.

Диллон обернулся: Лейси и второй пилот спустились по трапу.

— Вам лучше пойти с нами.

Они вошли в ангар, и Гаджини подвел их к большому застекленному офису.

— Вот, мой друг, здесь все, что я посчитал нужным приготовить для вас.

Там был парашют, автоматический пистолет «челеста» с глушителем, пистолет «беретта» в наплечной кобуре, «вальтер», темно-синий пуленепробиваемый жилет и прибор ночного видения.

— Все, кроме посудомойки, — констатировал Лейси. — Вы собрались на войну, мистер Диллон?

— Можно сказать, что так.

— А это маскировочный костюм, — продолжил Гаджини, — и парашютные ботинки. Молю Бога, чтобы они оказались нужного размера.

— Отлично. Пойду переоденусь, — сказал Диллон, — если вы покажете мне, где здесь мужской туалет. — И он обернулся к Анне. — Вы проинструктируете лейтенанта и его товарища, пока я буду отсутствовать. — И он последовал за Гаджини.

В этот самый момент роскошный «мерседес» Луки въехал в ворота усадьбы Валдини и по дорожке, усыпанной гравием, подъехал к ступеням парадного входа. Шофер помог Луке выйти из машины. Парадная дверь открылась, и появившийся из нее Морган поспешил вниз по лестнице навстречу гостю.

— Рад вас видеть, дон Джованни.

Они обнялись. Старик спросил:

— Так ты добыл его, Карло, несмотря на все препятствия? Я горжусь тобой и горю нетерпением увидеть его.

— Прошу вас, проходите, дядя, — пригласил Морган и повернулся к водителю. — А вы оставайтесь здесь. Я попрошу прислать вам что-нибудь поесть с кухни.

Он помог Луке подняться по ступеням и пройти в дом. Из гостиной вышла Аста, подошла и обняла его, а он крепко расцеловал ее в обе щеки.

— Карл сделал это, дон Джованни, он такой умный, правда?

— Не слушайте ее, — возразил Морган, — она сыграла в этом деле не последнюю роль, поверьте мне.

— Хорошо, ты обязательно расскажешь мне об этом.

Они прошли в гостиную, где возле камина сидел Фергюсон, а за его спиной стоял Марко с «узи» в руке.

— Так вот он, доблестный бригадир Фергюсон, — проговорил Лука, опираясь на свою палку. — Очень приятно.

— Вам — возможно, но не мне, — ответил ему Фергюсон.

— Ну, это понятно. — Лука опустился в большое кресло напротив Фергюсона и протянул руку. — Где оно, Карло?

Морган вынул документ из нагрудного кармана, развернул его и протянул старику.

— «Чунцинское соглашение», дядя.

Лука неспешно прочел его, поднял глаза и рассмеялся.

— Невероятно, не правда ли? — Он посмотрел на Фергюсона. — Вы только представьте, бригадир, какую кашу я смогу заварить с этой штукой!

— Я предпочел бы не думать об этом, — ответил Фергюсон.

— Не надо быть букой, бригадир. — Лука сложил листок и спрятал его у себя на груди. — Не портите нам праздник. Вы проиграли, мы выиграли. Я знаю, что перед вами неясное будущее, но мы ведь можем вести себя как цивилизованные люди.

Он улыбнулся Моргану.

— Хороший ужин и бутылку вина, Карло. Я уверен, что мы сможем сделать бригадира немножко более счастливым.

Диллон вернулся в маскировочном костюме и десантных ботинках. Он взял пуленепробиваемый жилет и надел его. Проверил «вальтер» и сунул его сзади за пояс под куртку, потом осмотрел «челесту». Гаджини, два пилота и Анна рассматривали разложенные на столе крупномасштабные снимки.

— А это что? — спросил Диллон.

— Аэрофотосъемка имения Валдини. Я взял это из архива Отдела по борьбе с наркотиками.

— Как вы думаете, не возникнут ли проблемы с посадкой? — спросил Диллон у Лейси.

— Не думаю. Полоса на лугу изрядной длины, да и фаза луны благоприятная.

— Отлично. — Диллон повернулся к Гаджини. — А что насчет самолета?

— Готовый к вылету «навахо чифтен» ждет вас за воротами ангара.

— А пилот знает, что ему предстоит сделать?

— Пилот самый лучший. — Гаджини развел руками. — Это я, Диллон. Разве я не говорил вам, что до перехода в разведку был военным летчиком?

— Ну что ж, это очень кстати. Сколько нам туда добираться?

— На «навахо» не больше пятнадцати минут.

— Прекрасно, — кивнул Диллон, — я управлюсь на земле за полчаса.

— Ясно, — кивнул в свою очередь Гаджини. — Я сразу же возвращаюсь сюда и лечу с остальными на «лире». В Валдини мы приземлимся как раз вовремя. А сейчас я пойду запускать мотор.

Диллон обратился к Лейси:

— На всякий случай я оставлю вам эту «беретту» в кобуре. — И поднял парашют. — А теперь покажите мне, как это надевается.

Лейси с изумлением посмотрел на него.

— Вы хотите сказать, что не знаете этого?

— Не надо слов, лейтенант, просто покажите мне.

Лейси помог ему надеть лямки, подтянул их и застегнул замок.

— Вы уверены, что справитесь с этим?

— Покажите мне, за что дергать, — ответил Диллон.

— Вот за это кольцо, и не мешкайте с этим, на восьмистах футах это опасно. У «навахо» дверь типа «эйр-стэйр». Откиньте ее, вываливайтесь и тут же дергайте за кольцо.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Тропа волка - Джек Хиггинс.
Комментарии