Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Герцогиня Без права на счастье - Анна Дант

Герцогиня Без права на счастье - Анна Дант

Читать онлайн Герцогиня Без права на счастье - Анна Дант

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Перейти на страницу:
Ты как? — тихо спросил Ричард, сжимая мою ладонь.

— Хотела бы исчезнуть, но не судьба, — хмуро отозвалась я.

— Потерпи немного, это скоро закончится. После нас ждёт сам Его Величество.

— Зачем? — с недоумением поинтересовалась я. — Я думала мы потом приедем, вечером.

— Не знаю, Адель.Но не думаю, что что-то опасное, иначе…

— Иначе мы бы тоже были там, — криво усмехнулась я, кивая на помост.

Я закрыла глаза, когда на помост вышел палач. С маской на голове и огромным топором в руках.

Затаив дыхание, я жмурилась, боясь распахнуть глаза и увидеть…

Но уши заткнуть я не могла.

Первый глухой стук сопровождался вздохом толпы. Затем ещё, ещё и ещё. Я вздрагивала всякий раз, как слышался удар, а толпа охала.

— Всё закончилось, — шепнул Ричард. — Только не открывай глаза пока. Не следует тебе этого видеть.

А я и не сопротивлялась… С помощью Ричарда поднялась со своего места и зашла за ширму. И только там осмелилась осмотреться.

— Ты в порядке? — спросила у Ричарда, внимательно всматриваясь в лицо мужа.

— В полном, — улыбнувшись, отозвался муж.

Я лишь головой покачала от удивления. Увидеть такое и сохранить невозмутимость… Хотя, судя по ликованию толпы, здесь такие развлечения любят.

Во дворец нас пустили сразу же, стоило назвать имена. И тут же проводили в приёмную, где следовало ожидать приглашения.

Я так надеялась, что смогу избежать расспросов. Ведь расследование закончено, а от допросов я безумно устала.

Положив голову Ричарду на плечо, я прикрыла глаза, желая подремать. Неизвестно, сколько нам предстоит сидеть здесь, в ожидании. Пока король не вспомнит о своих бедных подданных.

Но на удивление задремать я не успела. Секретарь Его Величества распахнул двери и громко произнёс наши титулы, приглашая пройти под светлы очи короля.

Сдерживая дрожь, я шла следом за Ричардом, не мигая глядя на уверенную спину мужа. Он ни капли не опасался, а я заражалась его уверенностью.

— Герцогиня Эринбургская и герцог Аддингтон, — медленно произнёс король, глядя на нас. — Пройдите и сядьте в кресла. Признаться, не ожидал такого союза.

Я покраснела и опустила голову. Мы ведь должны были просить разрешения у короля, да? Или нет… Когда замуж выходила Адель, то всеми вопросами занимался Адриан.

— Наши чувства оказались сильнее, — улыбнулся Ричард и сжал мою ладонь. — Простите нам их, Ваше Величество.

— Что же, учитывая заслуги перед короной, я готов простить вам эту дерзость. Тем более, объединение двух ваши герцогств мне только на руку. Хотя я ожидал прошения на брак от герцога Ларийского. Но довольно об этом. Герцогиня, вы действительно воспитываете девочку от прошлого брака?

— Да, Ваше Величество, — кивнула я. — Мелинда уехала в поместье со мной. Я подписала документы об удочерении.

— И не тяготит вас забота о чужом ребёнке? — усмехнулся король. — Я могу отозвать документы. Девочку заберут.

— Ваше Величество, умоляю, — шепнула я испуганно. — Я люблю Мелинду и отношусь к ней как к родной дочери. Прошу вас, не лишайте нас друг друга.

— Герцог, а вы что скажете? Скоро у вас родятся дети, ваши наследники. Зачем вам чужой ребёнок?

— Ваше Величество, я хорошо знаком с девочкой. Уверяю, она прелестный ребёнок. Я бы и дальше хотел воспитывать Мелинду, как свою дочь, — со всей серьёзностью отозвался Ричард.

— Допустим, — кивнул король, внимательно глядя на нас. — А как же ваши дети? Родится у вас наследник, затем второй. И что же вы будете делать?

— Я обязуюсь разделить наследство на всех детей, включая Мелинду.

— Интересно, — пробормотал король. — Что же, раз вы так решительно настроены, то пусть так и будет. Но с небольшими исключениями. Мелинда, как единственная наследница, получает наследство от погибшего отца. Пока, до её совершеннолетия, этим имуществом управляете вы. Будете ли развивать наследство, чтобы девочке досталось больше, или нет, дело ваше.

— Благодарю, — кивнул Ричард. Я повторила, искренне радуясь за Мелинду. От непутёвого отца хоть что-то осталось.

— Также я бы хотел наградить вас. Понимаю, что ваше донесение было написано только ради личной выгоды, но вскрылось в результате множество отвратительных вещей. Вы, как я понимаю, не любители посещать балы и званые вечера?

— Ваше Величество, наш комплекс требует присутствия, как и функционирующая шахта по добыче лазурного камня. Нам попросту некогда ездить в столицу, — максимально вежливо объяснил Ричард.

— Я так и подумал,- кивнул король. — Именно поэтому я не стал дожидаться ближайшего торжества и награждать вас на нём. Письма с благодарностью и сами наградные знаки вам отдаст секретарь. А я передам вот это.

Его Величество достал из стола свиток, завязанный алой лентой.

Протянул Ричарду и благосклонно кивнул, давая разрешение прочесть.

Я не лезла. Сидела спокойно, давая Ричарду ознакомиться с документом. Когда муж прочёл, то тут же передал мне. Его Величество молча наблюдал заа нами, не торопя.

— Ваше Величество, это… — голос меня подвёл. Но я быстро откашлялась и заговорила вновь. — Ваше Величество, это щедрый дар.

— Щедрый. Я не люблю оставаться в долгу, а то, что вы двое сделали, требует щедрой оплаты, — король на мгновенье замолчал, а затем махнул рукой. — Идите.

Я на секунду растерялась, не ожидая, что диалог так быстро закончится. Но тут же поднялась вслед за Ричардом.

— Что ты об этом думаешь? — спросила у мужа, взмахнув свитком.

— Думаю, нам стоит съездить в поместье и посмотреть, что там происходит, — вздохнул Ричард. — Ты не рада? Земли расширились благодаря подарку. Через годик можно расширить комплекс.

Я кивнула, соглашаясь с его словами. Можно… Но помимо земель соседнего графства, нам подарили ещё три деревни. Три деревни, которые находятся дальше от столицы, соответственно, ещё бедней.

И теперь нам придётся ехать в те деревни и думать, как помочь людям. М-да, подарочек с подвохом. И одарил, и земли ненужные спихнул. Но отказаться означает оскорбить дарителя. Никто в здравом уме не станет оскорблять короля.

На следующий день мы наконец смогли отправиться обратно. Ричард предложил задержаться на пару дней, купить подарки, но…

Я хотела домой. Вернуться в родное поместье, встретиться со своими домочадцами, вернуть девчонок. Даже отказалась ехать в дом Адриана. Как вернусь домой, тут же напишу управляющему. Пусть присматривает за домом, пришлёт мне опись. Посмотрим, что там можно сделать.

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Герцогиня Без права на счастье - Анна Дант.
Комментарии