Товарищи офицеры. Смерть Гудериану! - Олег Таругин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Слушай, Паша, вот еще что хотел спросить, – дождавшись, пока полковник закусит, продолжил разговор хозяин кабинета. – Как считаешь, почему все-таки поручик Гурский отказался возвращаться? Ведь в момент финальной активации модуля ему сообщили, что в свое время он вернется за несколько часов до гибели и у него появится шанс уцелеть, изменить свою судьбу?
Собеседник неожиданно задумался на несколько секунд, прежде чем ответить:
– Сложно сказать, Алеша, подобное даже на самом сверхмощном компьютере не просчитаешь… Лично мне кажется, причин тут как минимум две. Первая – ему просто оказалось нечего делать в своем веке, поскольку он прекрасно понимал, что живым ему из Крыма не выйти, значит, и до семьи все равно не добраться. Плюс все то, что он успел узнать в будущем о событиях двадцатых—сороковых годов. Понимаешь, Гурский внезапно ощутил свою полную ненужность на той войне, которую прежде считал своей, а зная, чем все закончится, еще и всю ее бессмысленность.
– А вторая причина?
– Вторая, как мне думается, в том, что вот на Великой Отечественной он со своими весьма специфическими умениями как раз оказался и к месту, и ко времени! Сам посуди, что поручик в своей жизни вообще видел, кроме двух войн да революции между ними? Он же кадровый офицер, в тылу отсиживаться не привык, да и нет у него никакой гражданской профессии. А тут он снова нашел смысл жизни: защищать Родину, причем от врага внешнего, а не внутреннего, как на Гражданской войне. К слову, если уцелеет, возможно, и семью отыщет, кто знает? Кстати, после окончания коррекции и налаживания канала связи с тем миром можно будет попытаться проследить его судьбу, все-таки первый случай в истории нашей службы, когда фигурант отказался возвращаться. Если, конечно, в их архивах найдутся какие-то данные.
Помолчали, после чего генерал наполнил рюмки по третьему разу:
– Ладно, Петрович, я тебя понял. Давай за поручика, что ли? Пусть ему повезет.
Внезапно улыбнувшись, Алексей Михайлович заговорщицки подмигнул товарищу:
– Гм, а вот все же интересно, дал ему Сталин Звезду Героя?..
Сайт автора – www.tarugin.ru
Форум – http://forum.amahrov.ru
Примечания
1
Sprengmine 35 – немецкая выпрыгивающая противопехотная мина кругового поражения. Упрощенно называется просто «прыгающей миной».
2
Строка шуточной песни «О вреде курения» (музыка – В. Быстряков, слова – Н. Олев и А. Балагин) из советского мультфильма «Остров сокровищ».
3
По некоторым данным, фразой «Вставайте, граф, вас ждут великие дела!» слуга будил французского аристократа и известного историка герцога Сандрикура Максимилиана Анри де Сен-Симона (1720—1799).
4
«И на вражьей земле мы врага разгромим, малой кровью, могучим ударом!» – строки из песни «Если завтра война» (музыка – Даниил и Дмитрий Покрасс, слова – Василий Лебедев-Кумач, 1938 год).
5
Автор Николай Кирмель, издана в Москве в 2013 г.
6
Реальные слова Я.И. Джугашвили, в описываемое время – комбата 14-го гаубичного артполка 14-й танковой дивизии. Попал в окружение под Витебском, возле города Лиозно. Два года содержался в немецких концлагерях. В апреле 1943 года был убит охраной лагеря при попытке побега.
7
Махрушев немного ошибается – в оригинале сталинская фраза звучала так: «Я солдата на фельдмаршала не меняю».
8
Костяная пила – жаргонное фронтовое название пулеметов MG-34 или MG-42. Впрочем, некоторые считают, что это название относится только к MG-42.
9
Schießkarte (нем.) – артиллерийская (стрелковая) карта.
10
Sd.Kfz.260/261 – легкий четырехколесный бронеавтомобиль, в течение всей войны использовался в танковых и моторизованных частях вермахта в качестве связного или БА специального назначения.
11
Имеются в виду мемуары Г. Гота «Танковые операции». На русском языке книга была издана «Воениздатом» в 1961 году. Воспоминания бывшего генерал-полковника и на самом деле подробно изучались советскими офицерами в качестве примера успешных танковых операций начального периода войны. Что касается наград – в реальной истории оба генерала действительно получили их в середине июля 1941 года.
12
Имеется в виду знаменитый Брусиловский прорыв, вошедший во все учебники истории.
13
Фейерверкер (пер. с нем. – «работник огня») – унтер-офицерское воинское звание (должность) в артиллерии Русской императорской армии.
14
Жаргонное армейское название грузового трехтонного автомобиля «ЗиС-5».
15
Немецкий жаргон, примерный перевод: «большой начальник» (дословно: «большая голова»).
16
Имеется в виду шутливый стишок: «Тихо шифером шурша, крыша едет не спеша».
17
Звание в частях СС, соответствующее обер-фельдфебелю в вермахте, унтерштурмфюрер (см. ниже) – лейтенант.
18
«Вованы» – жаргонное название внутренних войск. В данном случае речь идет о спецназе ВВ.
19
Оберстгруппенфюрер Пауль Хауссер – один из основателей войск СС, рейхсфюрер Генрих Гиммлер – их руководитель во время войны.
20
«Дайте мне, пожалуйста, эту лягушку» (искаженный немецкий язык).
21
ПМП – пункт медицинской помощи (полковой).