Неподражаемый доктор Дарвин - Чарльз Шеффилд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разумеется. С самого утра прогулялся к его дому и сказал, что вы как известный изобретатель из центральной Англии будете крайне разочарованы, если уедете из Дорсета, не повидав знаменитую вычислительную машину в действии.
— Он колебался с ответом?
— Ничуть. Сказал, что следующие две недели будет крайне занят, демонстрируя чудо-машину, но сейчас как раз наслаждается коротким затишьем. С радостью придет сюда на обед, покажет свое изобретение в действии и даже позволит вам лично задать математические вопросы. Он и его машина ожидаются где-то через час. Честно признаюсь, лично я не разделяю восторгов по поводу предстоящего визита. Не могу отделаться от мысли, что этот человек причиняет моей сестре какое-то непоправимое зло.
— Какое бы зло здесь ни свершалось, я еще не готов обвинить во всем профессора Рикера.
— Зло? Зло? — Ворвавшись в комнату, Джейкоб Поул прямиком отправился к камину. Пальцы и кончик носа у него покраснели от холода. Приподняв полы сюртука, он повернулся задом к огню. — Добро пожаловать в Дорсет, Эразм. Ну и промозглый вечер. Одно вам скажу: если кому в этой истории и выйдет какое зло, так это мне. Вон хоть Том подтвердит, я тут в любую погоду шастаю по окрестностям, так что теперь у меня все руки в ознобышах, а задница в волдырях. Приятно для разнообразия провести хоть один вечер под крышей.
Дарвин покосился на Томаса Солборна и сел за боковой столик заморить червячка в ожидании обеда. Пожалуй, не самый подходящий момент для того, чтобы сообщать: если все пойдет по плану, Джейкобу снова предстоит еще до конца вечера отправиться на мороз.
Вычислительная машина в точности соответствовала рисунку Хелен Солборн. Рикер попросил начать демонстрацию как можно скорее после обеда — «Поскольку сегодня вечером у меня имеется в Абботсбери дело, не терпящее отлагательств».
Два лакея, кряхтя от натуги, внесли в столовую тяжелый прямоугольный ящик и установили его на всеобщее обозрение под руководством Антона Рикера, который суетился вокруг, как наседка над яйцами, и раз двадцать повторил, что машину ни за что нельзя ронять.
Покончив с установкой, профессор призвал аудиторию обратить внимание на устройство для ввода цифр. Крышка ящика, в три фута длиной и два шириной, была сделана из дерева и покрыта черным лаком. На ней выделялись два ряда по девять рычагов в каждом. Еще один дополнительный ряд позволял определить собственно математическую операцию. Все рычажки торчали вверх, образуя ручки, а, кроме того, уходили под поверхность — их металлические стержни отчетливо просматривались сквозь прозрачные стеклянные стенки машины. Для большей наглядности Рикер перевел рычажок в одно из десяти возможных положений. При этом соответствующая медная ручка на двух шарнирах вдавилась в матовое основание прибора. Это основание было около фута глубиной, и каждый стерженек легко входил в отдельную прорезь на верхней поверхности внутреннего ящичка.
Кроме того, в основании машины, не выше шести дюймов над землей, располагалась и еще одна прорезь, узкая, около двух дюймов длиной. Из нее торчала полоска картона или твердой бумаги.
Тому, кто вводил цифры, предлагалось стоять или сидеть на низеньком табурете перед машиной.
— Например, возьмем такую задачку, — заявил Рикер, показав, как пользоваться прибором. Он установил рычажок верхнего ряда на цифру 2, нижнего — на цифру 3, а из ряда для операций выбрал тот, что обозначал умножение. Длинные костлявые пальцы так и летали над панелями, он действовал, почти не глядя. Секунд через двадцать — то есть после паузы достаточно долгой, чтобы публика успела прийти в нетерпение, — от основания машины послышалось какое-то щелканье, и из боковой щели высунулась картонная полоска. Рикер вынул ее и показал зрителям.
Джейкоб Поул взял у него карточку и посмотрел на отпечатанную цифру.
— Шесть, — прочитал он. — Дважды три. Гм-гм.
— Не впечатляет? — приподнял черные брови Рикер. — Согласен. Любой из нас может проделать то же самое без малейшего труда, верно? Но пожалуйста, подойдите и сядьте.
Поул неохотно позволил усадить себя на табурет.
— А теперь наберите число вот здесь. — Рикер показал на верхний ряд рычажков. — Любое число, на ваше усмотрение, до девяти знаков.
После секундного размышления полковник передвинул рычажки, выставив четыре-три-два-один.
— Замечательно. А теперь — второе число в нижнем ряду.
— Один-два-три-четыре. Годится?
— Вполне. Продолжайте. Теперь задайте операцию.
— Умножить?
— Если хотите — конечно. Двигайте рычаг.
Раздался скрежет металла по металлу, и рычажок операций встал на новое положение. На этот раз тишина длилась менее десяти секунд. В основании машины что-то защелкало, и в прорезь высунулась новая полоска.
Демонстративно ни к чему не прикасаясь, Рикер показал на нее.
— Оторвите.
Поул повиновался и, нахмурившись, уставился на ряд цифр.
— Полковник Поул, прочтите, что там написано.
— Пять-три-три-два-один-один-четыре. Но, черт возьми, откуда мне знать, правильно ли это?
— Можете мне поверить, полковник, правильно. — Похоже, ничуть не сомневаясь в себе, Рикер повернулся к Дарвину. — Доктор, возможно, вы тоже хотели бы сами поэкспериментировать?
Тот и так уже топтался возле машины, точно ребенок, которому не разрешают дотронуться до новой игрушки, и жадно кивнул в ответ.
Поул встал и удалился в уголок, все еще хмурясь на зажатую в руке полоску с числом. Дарвин занял его место — внушительное седалище свисало по краям табуретки — и принялся неторопливо исследовать каждую деталь механизма по очереди. Особое внимание он обращал на длину пауз, следовавших за вводом каждой новой задачи. Выползающие полоски с ответами также удостаивались его самого пристального осмотра.
— Все правильно! — Поул вернулся из своего уголка, где что-то сосредоточенно черкал на листочке бумаги. — Черт побери, я проверил сам, вручную, — все до последней цифры абсолютно верно. Профессор, это потрясающе!
— Не удивительнее было бы, полковник Поул, если бы все цифры оказались правильны, а вот в последнюю вкралась бы ошибка?
— Но как, во имя всего святого, она это проделывает? Рикер снисходительно улыбнулся.
— А это, сэр, останется моей тайной. Позвольте сказать лишь, что ни один часовой мастер в Европе — да что там, во всем мире! — не в состоянии сконструировать ничего подобного. — Он снова повернулся к Дарвину. — Хозяева дома уже неоднократно наблюдали машину в действии. У вас есть какие-нибудь вопросы?
Доктор покачал головой.
— Тогда, с вашего позволения… — Профессор подозвал ждущих наготове лакеев. — Возьмите аппарат и отнесите в мою двуколку — только поосторожнее. — Он перевел взгляд на Солборнов и их гостей. — Как только вычислительная машина будет в целости и сохранности доставлена домой, мне надо тотчас ехать в Абботсбери. Прошу прощения, что не мог остаться дольше.
Тяжелый механизм стащили вниз по лестнице и бережно загрузили в стоящую перед крыльцом двуколку Рикера. Профессор попрощался с вышедшим его проводить Дарвином и укатил. Доктор нахмурился, провожая легкий экипаж взглядом и прислушиваясь к затихающему стуку копыт по гравию. Густой предвечерний туман рассеялся, сменившись легкой и призрачной дымкой, что налетала с моря в порывах ветерка и тотчас же уносилась прочь.
Когда доктор вернулся в столовую, Солборн уже нетерпеливо поджидал в дверях.
— Ну?
— Где ваша сестра?
— Ушла к себе, скорее всего уже не выйдет. Ссылается на усталость. Как насчет Рикера?
— Я с вами согласен. Он не тот, за кого себя выдает.
— Вы хотите сказать, он… он…
— Нет, я не имею в виду, что он вампир. Такие типы, как Рикер, явление куда более заурядное и, возможно, куда более опасное.
— Но моя сестра! Вы не заметили, как она переменилась, когда он был здесь? Глаз с него не сводила, за весь вечер слова не вымолвила.
— Необходимости говорить не было. Все уже условленно заранее. Можете одеться потеплее и через пять минут выйти к парадной двери?
— Конечно. Только зачем?
Пропустив вопрос мимо ушей, Дарвин направился к Поулу. Тот сидел, куря трубку, поплевывая в огонь и снова и снова разглядывая цифры, отпечатанные вычислительной машиной Рикера.
— Эй, Джейкоб, очнитесь. Наши вечерние труды еще не закончены.
— А?
— Увидите. Оденьтесь как можно теплее. Через пять минут встречаемся у парадного входа.
— А?
— Идем выслеживать вампира. Что же еще?
— Идем… куда? — Подпрыгнув на месте, Поул выронил трубку. — Мои пистолеты…
— Думаю, они вам не понадобятся. — Дарвин уже спускался по лестнице в холл, где на вешалке из оленьих рогов висели его плащ и широкополая шляпа. Обернувшись к другу, доктор жизнерадостно прибавил: — Ну сами посудите, что может пистолет против вампира?