Обезьянья лапка - Уильям Уаймарк Джейкобс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не опасался бы я, что его Дик найдет, — со злобой пробормотал Сэм, — или юнга, я бы просто бросил это дело, кок.
— Если кто его и разыщет, так это сам шкипер, — понизив голос, сказал кок, когда Уилсон прошел мимо них на берег. — Отправится в полицейский участок с фотографией и у них разузнает. Ну и какие после этого у нас шансы?
Сэм долго качал головой и ничего не говорил, а потом вместе с коком сошел на берег и допился до безнадежного пессимизма. В таком состоянии он тотчас всех простил и, почувствовав себя очень скверно, немедленно оставил завещание, заключалось которое всего-навсего в передаче Дику ножа, а Генри — семипенсовой монеты. То, с каким трудом он отменил его на следующее утро, стало яркой иллюстрацией того, насколько низко может пасть несчастный человек.
Но чудесный, ясный день немного улучшил его настроение, особенно после завтрака. Настойчивый звон надтреснутого колокола в маленькой церквушке из кирпича и две девушки с молитвенниками, прошедшие по набережной, а следом за ними — двое молодых людей с пустыми руками — все это напомнило ему, что сегодня воскресенье.
Шкипер, который старался выработать новые привычки, повиновался зову колокола. Штурман совершил полезную для здоровья прогулку в три мили, а команда сидела на палубе, наблюдая за приготовлениями повара к обеду и время от времени оказывая ему мало-мальскую помощь. Лишь наскоро пообедав, они облачились в воскресную одежду и сошли на берег.
Дик шагал первым, предусмотрительно захватив с собой фотографию, которую выдали для всеобщего пользования. Сначала он зашел в город, но закрытые лавки и пустынные улицы подействовали на его удручающе, и, засунув руки в карманы, он направился обратно в сторону гавани. Здесь он вступил в разговор с пожилым человеком степенного вида, и после небольшой светской беседы, начавшейся с погоды и закончившейся табаком, он достал фотографию и затронул тему капитана Гетинга.
— Пожалуй, я видел человека, очень похожего на него, — произнес его новый знакомый, хорошенько рассмотрев снимок.
— Где? — тут же спросил Дик.
— Не скажу, чтобы это был тот самый, — медленно продолжал тот, возвращая карточку. — Но если это не он, то его брат.
— Где же? — нетерпеливо повторил Дик.
— Что ж, даже не знаю, стоит ли вмешиваться, — ответил старик, — не мое это дело.
— Может, вот такой кругляш поможет… — начал Дик.
— Поможет! — улыбнулся старик, пряча монетку в карман. — Он живет у бухты Пиготта, — с выражением произнес он.
— И где это находится? — спросил Дик.
Мужчина повернулся в сторону заросшего пустыря и указал на расположенную за ним тропу береговой охраны, которая вела к вершинам скал.
— Идите по этой дороге все прямо и прямо, — велел он.
— Далеко? — спросил Дик.
— Да знаете, кому далеко, кому не очень, — тоном оракула произнес старик. — Ну, скажем, миль шесть.
Дик заметил, что лучше, если бы мили три.
— Ну, тогда чуть меньше шести, — снисходительно улыбнулся старик. — Что ж, хорошего вам дня!
— И вам всего хорошего! — поблагодарил его Дик и стал продираться прямиком сквозь заросли к дорожке.
К несчастью для него, Сэм и повар, которые просто вышли спокойно прогуляться и вовсе не собирались заниматься поисками капитана Гетинга и прочими глупостями, издали наблюдали этот разговор. Поспешив, они нагнали степенного вида старика и путем перекрестных расспросов выведали у него причину столь поспешного ухода Дика.
— А где это? — спросил Сэм.
— Вы идите за ним следом. — Старик указал на фигуру человека, который медленно поднимался по скале. — И попадете туда с ним одновременно.
Забыта была спокойная прогулка, и оба на почтительном расстоянии последовали за ничего не подозревающим товарищем. День выдался жаркий, и тропинка, которая то шла через вершину скалы, то сползала по ее краю, очевидно, ускользала от внимания местного совета графства. Вокруг не было ни души, и единственное, что попалось на глаза приятелям, — это пара овец, которые спокойно щипали траву и разбежались при их приближении, да несколько чаек, парящих у них над головами.
— Нужно туда попасть раньше него, — проговорил Сэм, осторожно ступая по труднопроходимому участку тропы.
— Он нас увидит, если мы рванем по берегу, — возразил повар.
— По этим камням не побегаешь, — заметил Сэм. — Да и стоит ли туда тащиться, только чтобы посмотреть, как он отыщет капитана?
— Подождем удобного случая, — предложил кок.
Сэм что-то проворчал в ответ.
— А как он выпадет, тут же им и воспользуемся, — продолжал кок, стараясь не обращать внимания на его ворчание.
Они продолжали идти, хотя Сэм горько жаловался на жару и непрестанно вытирал пот со лба.
— Смотри, он спускается к берегу, — вдруг заметил кок. — Поднажми, Сэм, и мы его обгоним.
Толстый моряк старался в меру своих сил и, дойдя до места, где исчез Дик, тут же рухнул, задыхаясь, в траву. Внезапный возглас кока поднял его на ноги.
— Давай скорее, Сэм, — воскликнул он. — Смотри, он собрался искупаться.
Его товарищ приблизился к краю скалы и посмотрел вниз. Прямо у подножья виднелась сброшенная в кучу одежда, а Дик шагал по песку к воде.
— Давай скорее, — нетерпеливо повторил кок. — У нас теперь фора.
— Вот бы я посмеялся, если бы кто-нибудь украл у него одежду, — протянул Сэм, глядя на эти предметы гардероба с явным намерением отомстить.
— Нам от этого было бы только лучше, — заметил повар. — Мы бы тогда спокойно осмотрелись в поисках этой бухты Пиготта.
Он взглянул на Сэма и прочел в его взгляде страшное намерение.
— Нет, нет! — поспешно возразил он.
— Да не украсть, кок, — заманчиво продолжал Сэм, — только спрятать под камнями. Я подброшу монетку.
С минуту кок упорно боролся с искушением.
— Да ведь это просто шутка, кок, — весело добавил Сэм. — Дик сам первый бы расхохотался, будь это чужая одежда.
Он подбросил пенни в воздух и, ловко прикрыв рукой, протянул его повару.
— Орел, — пролепетал тот.
— Решка! — обрадовался Сэм. — Давай скорее, кок!
Повар беспрекословно спустился и наспех переложил одежду, не преминув бросить тревожный взгляд на море, после чего вскарабкался обратно на утес и присоединился к своему ликующему сообщнику. Они молча двинулись в путь, держась на некотором расстоянии от края обрыва.
— Поделом ему, — спустя некоторое время выдал кок. — Не пожелал он, значит, вступать в синдикат.
— Пожадничал и захотел взять все себе, — строго заметил Сэм.
— Может, это послужит ему уроком, — елейно ответил повар. — Я запомнил приметы места, вдруг он не найдет. Не все бы так сделали.
Еще час они шли, не останавливаясь, пока наконец совершенно случайно не наткнулись на маленькую рыбацкую деревушку, расположенную в крошечной