Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Исторический детектив » Аптекарская роза - Кэндис Робб

Аптекарская роза - Кэндис Робб

Читать онлайн Аптекарская роза - Кэндис Робб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 67
Перейти на страницу:

— Ты слишком ко мне добра, — прошептал он, открывая глаза.

— Что все это значит, Николас? Не могу же я и дальше верить, будто архидиакон твой друг. Минуту назад ты сказал ему, что он тебя проклял. Как, Николас? Что между вами?

Николас покачал головой.

— Прости меня.

— За что? Что ты натворил?

Он закрыл глаза.

— Ансельм ненавидит тебя. Остерегайся его.

— Почему, Николас? Если я должна остерегаться его, то мне следует знать почему.

Но он только покачал головой и отвернулся от жены.

19

БЕСС ВМЕШИВАЕТСЯ

Оуэн вошел в лавку, повторяя про себя слова извинения за то, что опоздал. Но Люси не дала ему возможности произнести их вслух.

— Присмотри за лавкой, пока меня не будет. Если в чем-то засомневаешься, дождись моего прихода. А свои извинения можешь приберечь на потом.

И, взметнув юбками, она выпорхнула за дверь.

У нее были все причины сердиться на него, но такая резкость его удивила. Сунув голову в кухню, он поинтересовался у Тилди, не найдется ли у нее глотка чего-нибудь теплого. Девушка тут же подскочила, заулыбалась, принялась радостно хлопотать.

— Не слишком заботься обо мне, Тилди. Твоя хозяйка на меня сердита.

— Сегодня она сама не своя, сэр Арчер, очень переживает из-за мастера Уилтона. — Тилди со вздохом покачала головой. — Приходил архидиакон Ансельм и расстроил хозяина. Миссис Уилтон накричала на архидиакона, а потом вообще прогнала.

— Говоришь, накричала? — Оуэн ни разу не слышал, чтобы Люси повышала голос.

— Я невольно услышала, такой здесь стоял шум. Все кричали. Мастера Уилтона очень жалко. Случилась беда, сэр?

— Ты знаешь, куда сейчас пошла твоя хозяйка?

Девушка покачала головой.

— Надеюсь, она нажалуется на архидиакона. Чего он сюда ходит? Только расстраивает хозяина.

— А может быть, она пошла поговорить с Бесс Мерчет?

Тилди пожала плечами.

— Она ходила к соседке и задержалась там немного. Тогда и явился архидиакон.

Выходит, Ансельм следил за лавкой? Что он задумал?

— Спасибо за бульон, Тилди. Занимайся своим делом, а я пойду в лавку, и вместе мы постараемся, чтобы день для миссис Уилтон прошел гладко.

Куда она могла уйти в такой спешке, после того как выставила из дома Ансельма? Он ясно представил, в каком она была состоянии, если слышала, как Николас кричит на Ансельма.

* * *

Брат Вульфстан очень удивился, услышав, что его хочет видеть Люси Уилтон. Она ждала в приемной аббата Кампиана, держа в руках плоский сверток. При появлении монаха она подняла бледное лицо, свидетельствовавшее о бессонной ночи.

— Что случилось, Люси?

— Это я и пытаюсь выяснить, брат Вульфстан, — устало сказала она. — За этим я и пришла. — Она развернула сверток, в котором оказалась книга в растрескавшемся кожаном переплете. — Это одна из конторских книг моего свекра. Здесь я наткнулась на запись, которую хочу понять. Речь идет о Николасе.

— И ты полагаешь, я сумею помочь? — «Милосердная Мадонна, пусть только это не имеет отношения к Ансельму и Николасу».

— Вчера я кое-что случайно услышала и испугалась. Архидиакон и Николас ссорились из-за Джеффри Монтейна. Вы помните, это возлюбленный моей матери. Вы знали, что он был тем пилигримом, который здесь умер? — Она прочла ответ в его глазах. — Так почему ничего мне не сказали?

— Я сам узнал об этом только недавно, после того как пристав, да упокоит Господь его душу, пришел сюда расспрашивать меня о нем. Только тогда аббат и поведал, кто был этот пилигрим.

— Он ранил Николаса. Судя по записи, произошло это в ту ночь, когда умерла моя мама. Вам что-нибудь об этом известно?

— Николас был ранен? Монтейном? Но из-за чего?

— Это я и должна выяснить.

Вульфстан кивнул на книгу.

— А что там говорится?

Она отдала ему книгу. Он прочел запись, задумался над инициалами.

— Д'Арби — это, разумеется, твой отец.

— Да. А еще здесь говорится об архидиаконе Ансельме и леди Филиппе, моей тете. Мне нужно знать, кто такой «МД». Вы не догадываетесь?

— А не идет ли речь о Магде Дигби? Отец Николаса имел с ней дела. Когда аптека перешла к Николасу, он решил отказаться от ее услуг. Судя по тому, что я слышал, она умелая знахарка, хотя и не состоит в гильдии. Люди обращаются к ней, когда хотят сохранить тайну. Так что все это значит, Люси?

— Не знаю. Боюсь… — Она качнула головой, словно отбрасывая неприятную мысль. — Нет. Я ничего не скажу, пока не буду знать больше. Думаете, Магда Дигби согласится прийти ко мне, чтобы поговорить?

— Ты ведь не думаешь… ты ведь не предполагаешь, что Николас хотел отравить Монтейна?

Старый монах попытался отбросить подозрение. Ибо если Николас намеренно приготовил яд, то его, Вульфстана, использовали весьма жестоким образом.

— Что вам известно о дружбе моей матери с Николасом?

Вульфстан нахмурился и с удивлением взглянул на нее.

— А это какое имеет ко всему отношение?

— Джефф и Николас были соперниками в любви?

— Соперниками? Я… Люси, о чем ты только думаешь?

Люси отобрала у него книгу и принялась заворачивать ее.

— Я должна поговорить с Магдой Дигби и с тетей Филиппой. Я должна знать. Вы не могли бы послать кого-то к Женщине с Реки?

— Нет. Мы не имеем с ней ничего общего. Скорее всего, она даже не христианка.

— Но ведь ее сын служил приставом.

Брат Вульфстан пожал плечами.

— Он не принимал ее образа жизни.

— Я должна поговорить с ней.

Вульфстан присел рядом и взял Люси за руки.

— Дитя мое, оставь это дело. Мы не в силах изменить прошлое. Такова воля Господа. Верь Всевышнему, все происходит так, как он задумал.

Руки старого монаха были влажными от волнения. Люси пожала их, раскаиваясь, что втянула его в это дело. Зато, по крайней мере, он помог выяснить, кто скрывался за инициалами «МД».

— Я буду осторожна, обещаю вам.

* * *

Бесс сидела в надраенной до блеска комнате Оуэна и боролась сама с собой. Утренний визит Люси так сильно ее встревожил, что она велела младшему братишке Кит проследить за подругой. Это он рассказал ей, что архидиакон выскочил из лавки как ошпаренный, после чего Люси чуть ли не бегом отправилась в аббатство. Сейчас Люси уже вернулась к себе, трудится в лавке с Оуэном не покладая рук из-за того, что они поздно сегодня открылись. Но как долго сможет она отвлекаться работой? Люси вышла на тропу беды, которая приведет ее только к другому несчастью. Что же делать?

Да, она велела мальчишке проследить за Люси, но это подругу не спасет. Если бы только Люси доверилась Оуэну. Он бы точно сумел стать для нее защитой. Кроме того, ему нужно знать все, что выяснила Люси. Эти двое обязательно должны поговорить друг с другом. Бесс сама могла бы рассказать Оуэну о том, что поведала ей сегодня подруга, но тогда она потеряет доверие Люси. Это было бы неразумно.

Нужно непременно что-то придумать.

* * *

Вернувшись из аббатства, Люси едва обмолвилась с Оуэном двумя словами. Он попытался разузнать побольше о ее ссоре с Ансельмом, но их прервал покупатель. Люси все раздумывала над предложением Бесс довериться Оуэну. Почему Бесс так уверена в этом человеке?

Стемнело, поток посетителей наконец иссяк. Оуэн рассказал Люси о том, как Тилди описала ему визит архидиакона.

— Нечего было ей судачить.

— Тилди беспокоилась о тебе. Я тоже.

— Почему?

— Потому что его визит не к добру.

Люси смерила Оуэна внимательным взглядом.

— Ты думал, архидиакон способен мне навредить? Откуда такие мысли?

«Сообразительная, — подумал Оуэн. — Сразу поняла, что к чему». Времени для размышлений не было.

— Когда люди говорят на повышенных тонах, это означает, что они взволнованы. Все, что угодно, могло случиться.

Она усмехнулась, и он с досадой понял, насколько слабы его аргументы.

— Хоть бы раз сказал правду, то-то я бы приятно удивилась.

Помоги ему Всевышний, он беспокоился о ней, а она обратила это против него.

— Не понимаю, о чем ты.

— Где уж тебе понять. Можешь идти. Я сама закрою лавку.

Он пошел было к двери, но сделал еще одну попытку примирения.

— Не знаю, как у меня это получается, но я почему-то всегда умудряюсь рассердить тебя.

— Это неважно.

— Нет, важно.

— Где ты был сегодня утром?

— Мне нужно было повидаться с Йоханнесом, это насчет денег.

— Том Мерчет сказал, что ты ушел довольно рано.

— Я не мог заснуть.

— Завтра приходи пораньше. Я послала за своей тетей Филиппой. Нужно будет приготовить ей комнату. Пока я буду этим заниматься, ты присмотришь за лавкой.

— Ты послала за тетушкой?

— Николасу хуже с каждым днем. Она нужна мне здесь.

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 67
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Аптекарская роза - Кэндис Робб.
Комментарии