Бедная невеста для дракона (СИ) - Карова Ольга
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Варелли был недоволен, но остался на месте, настороженным взглядом следя за шагами герцога. Тот, однако, отошел в другую сторону зала и пригласил одну из юных девиц для следующего танца. Та вспыхнула румянцем, и, когда она учтиво ахнула, мне показалось, что она вот-вот упадет в обморок.
Когда герцог ушел, чтобы выпить вина, я заметила, что девушка подбежала к женщине, похожей на ее мать, и начала что-то быстро говорить. Пожилая дама, в свою очередь, щипала ее щеки и приглаживала непослушные пряди темных волос.
— О, как хорошо что у старого урода совсем другой вкус, чем у меня. — тихо рассмеялся Варелли, и я с изумлением посмотрела на него. — Смотри. Та девица, которую он пригласил, высокая и круглая, с темными волосами и глазами. В свою очередь, я предпочитаю, когда дама ниже ростом и имеет светлые волосы.
— Нет. — я покачала головой, даже не заметив, лестное описание. — Меня поразило, что вы так высказались о герцоге.
— О нем? — юноша слегка приподнял бровь. — Ну, молодость уже позади. Он давно должен был жениться и остепениться. Между тем, он все еще ходит по балам и ищет себе даму, но никак не найдет. Слишком требовательный. Ха-ха.
На этот раз я ответила не так быстро. Я еще раз посмотрела в сторону герцога, который, держался в стороне, потягивая вино. Похоже, его больше интересовало наблюдение, чем действие.
— Не такой он и старый. — заметила я с готовностью.
— Ну, мне в таком возрасте было бы уже стыдно ездить по балам без жены. — усмехнулся Варелли. — Вернемся к танцам?
Я не заметила, когда заиграл оркестр прерванную мелодию. Покраснев, я кивнула и позволила партнеру вести себя по залу так. Вскоре образ герцога совершенно испарился из головы.
Через несколько минут танец закончился и Варелли отвел меня в сторону выпить. Несмотря на усталость я чувствовала себя прекрасно. Сердце учащенно билось.
— Танец, безусловно, вам к лицу, миледи. О, этот милый румянец на щечках. — сказал он, как бы невзначай заправляя прядь волос мне за ухо. — Когда вы вошли в зал, я сразу заметил, что вы очень красивы, но теперь я мог бы назвать вас богиней.
Я, не привыкшая к комплиментам, нервно улыбнулась и опустила взгляд, покраснев еще больше.
— О, я уверен, что я не первый заметил это, мисс Корн. Скажите, сколько у меня конкурентов?
Такого вопроса я не ожидала. Когда я взглянула на Варелли, то увидела, что он улыбается. Но это не помогло внести ясность, я не могла определить, шутит он или спрашивает всерьез.
— Пожалуйста, не смейтесь надо мной. — попросила я, но это только заставило Варелли разразиться громким смехом.
— Трудно не смеяться над вами, когда вы ведете себя так, будто никто еще не флиртовал с вами на балу. Тем более что я никогда не поверю, что смогу быть первым, кто осмелится на это.
Наклонившись, мужчина поднес мою руку к губам и нежно коснулся губами.
— Позвольте, я принесу еще вина.
Я еще раз кивнула, а когда Варелли ушел, прислонилась к стене, закрыв глаза. Сердце колотилось как бешеное. Я не предполагала, что таким образом будет выглядеть мой первый и последний бал. Я не знала, что могу вызвать в ком-то интерес, и в то же время мне было трудно отойти от странного чувства гордости, когда я думала о том, что пробудила симпатию в Варелли.
Но с другой стороны, меня охватил страх. Что, если Варелли узнает, кто я такая? Потому что рано или поздно он узнает. Кроме того, Варелли просил руки Рейчел. Какая-то служанка не имела права им мешать.
— Исключительно неприметная для девушки, которая встряхнула весь зал. — вдруг услышала я.
Я не знала этот голос, но правдой было и то, что я не знала здесь никого. Никого, кроме миссис и мисс Митч и мисс Тордис, ну и мистера Варелли, который в данный момент был занят поисками слуги с напитками.
Я тут же открыла глаза и с изумлением увидела, что человек, стоявший передо мной, не кто иной, как сам герцог.
У меня закружилась голова. В сознании пробежали миллионы мыслей, но ни одна из них не ответила на вопрос, что следует делать. Краснея, я только через некоторое время поняла, что вытаращила на мужчину глаза, поэтому тут же опустила взгляд и ахнула, надеясь, что сделала это довольно бойко.
Надо было что-то сказать, подумала я с отчаянием, но, хотя и открыла рот, чтобы сказать хоть одно слово, ничего не придумала.
— О всемилостивый, я не поверю, что леди, которая только что привлекла внимание всего общества, потеряла дар речи при виде меня. — сказал герцог, и голос его прозвучал так, словно он действительно был поражен.
— Ваша Светлость. — медленно начала я, чувствуя, как ужас отнимает у меня любую власть над телом и разумом.
Однако мужчина не отстранился. Он стоял там, хмурый и мрачный, возвышаясь надо мной, как великан из сказки.
***
АДАМ
Я чуть наклонил голову, глядя на стоящую передо мной юную леди в скромном платье и с распущенными волосами.
Обычно при виде меня женщины пугались. Однако через некоторое время им удавалось расслабиться, и они тут же начинали болтать какие-то глупости и громко смеяться. Между тем я терпеть не мог, когда было шумно, и уже громкий смех был крайне отталкивающим.
Когда шел сюда, мне было интересно, кем была та молодая особа, о которой я слышал во время танца, что она появилась совершенно одна, даже без сопровождающей, и которую никто никогда раньше не видел. Я предполагал — что, как, впрочем, и большинство незамужних дам в этом зале, она приехала сюда из — за меня. Слух уже распространился по всему миру, что герцог Верлианн ищет жену. И это было трудно отрицать. Время уже было на исходе.
Между тем она оказалась человеком совсем другим, чем я себе представлял. Несмотря на то, что я стоял здесь уже добрую минуту, ей не удалось вымолвить ничего, кроме этих двух слов. Ваша Светлость. Ну, по крайней мере, она не стала смеяться.
— Могу я узнать ваше имя? — спросил я наконец, понимая, что не услышу ни слова, кроме того, что сам из нее вытяну.
***
ЛИАНА
— Лиана Корн, Ваша Светлость. — ответила я, еще раз представившись фальшивым именем. Я искренне надеялась, что герцог не знал, что такого рода не существует. Вопрос о том, как я сюда попала и что на самом деле здесь делаю, был бы пыткой.
— Ну, мы однозначно прогрессируем. — заметил мужчина, и голос его звучал так же мрачно, как и лицо. — Должно быть, произошла какая-то ошибка, дорогая госпожа. Вы не похожи на человека, который мог бы вызвать какой-либо шок в обществе.
— Наверное, так оно и есть. — сказала я, прежде чем удалось прикусить язык.
Герцог слегка приподнял бровь, но не произнес ни слова. Он устало вздохнул и посмотрел через плечо на даму, с которой только что танцевал.
— Вы танцуете? — спросил он через некоторое время, глядя на меня.
Я, которая только что подняла глаза, заметив, что мужчина отвел от меня взгляд, набрала воздуха. Я не ожидала, что он снова посмотрит на меня. Неудивительно, что я почувствовала волну ужаса, когда наши глаза встретились.
Я танцую? Мне очень хотелось сказать, что нет, но он наверняка понял бы, что это ложь. Ведь я только что танцевала несколько танцев с Варелли. И об этом герцог наверняка услышит в толпе.
Кстати, подумала я, где Варелли? И почему ему так много времени понадобилось, на поиски двух бокалов вина?
— Да, Ваша Светлость. — ответила я, хотя прекрасно понимала, что ситуация закончится трагически.
— Прекрасно. Тогда я закажу сразу три танца, — сказал герцог, после чего склонил голову и ушел своим хромым шагом.
Мне пришлось сдержать себя всей силой воли, чтобы не сползти по стене. Еще никогда я не чувствовала себя такой слабой, как сейчас. И все же я находилась в зале, полном людей. Я не могла дать понять, что не привыкла к таким ситуациям.
— Вы похожи на призрака, милая, что-то случилось? — спросил знакомый голос Варелли. Я почувствовала, как он сжимает в моей руке бокал.
Должна ли я сказать ему? Ну, конечно. Хотя я была уверена, что мужчина не будет в восторге от того, что кто-то забирает у него партнершу по танцам, я должна была сказать ему. Ведь мы не могли танцевать вместе весь вечер, раз не пришли сюда вместе. Мы едва знали друг друга. В таких обстоятельствах это было бы расценено как вершина непристойности.