Вечер в соседской усадьбе - Петер Асбьерсен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В печи горел и трещал огонь, и полоска света падала из отверстия топки в горницу и на одетую в странный маскарадный костюм фигуру; она скорчилась под журнальным столиком, желая вылезти оттуда и кинуться, как мы думали, на нас. Но это было ещё не самое худшее. С кушетки прозвучал ужасный голос:
— Задать бы вам взбучку!
И шести шагов не отделяло нас от дверей детской. Но мы все как один припустили вновь по галерее сеновала, вниз по лестнице и со страхом услыхали, что дверь в горницу лейтенанта снова с грохотом захлопнулась. Ничто на свете не заставило бы нас нынче вечером снова подняться наверх. С огромным трудом осмелились мы разойтись по домам.
На следующий день после обеда пономарь сунул свою красную морду, обрамлённую тремя густо напудренными буклями за каждым ухом, в приоткрытое окошко и поманил меня к себе. Выспросив меня обо всем и узнав о том, что произошло вчерашним вечером, он произнёс:
— Скажи-ка, сынок, а ты не обратил внимание на то, что это, собственно говоря, было за привидение?
Примечания
1
Кристиания (заложена в 1624 г.) — старое название (до 1925 г.) нынешней столицы Норвегии Осло.
2
Это произведение написано в 1853 г. (Примеч. авт.)
3
Пробст — духовное лицо при соборном капитуле, принадлежащее к римско-католической церкви; старший священник.
4
… в котором звучали нотки ютландского произношения. — Имеется в виду один из диалектов датского языка.
5
В самом деле (нем.).
6
Конфирмант — юноша или девушка, подвергающиеся обряду конфмрмации — принятия в число членов церкви.
7
… в Комедии в Гренсехавене — театр в одном из районов Осло.
8
Домовой — согласно народному поверью, маленький, одетый в серое человечек в красном колпачке. Живёт поблизости от людей, большей частью в надворных постройках усадьбы. Часто — хранитель очага;
9
Тённе — бочка сыпучих и жидких тел. Мера веса в Норвегии и Дании
10
«Журнал» Волффа. — Один Волфф издавал «Журнал политики, природы и человекознания» в Копенгагена с 1794 по 1798 г.
11
«Архив» Риисе. — Йохан Кристиан Риисе (1794 — 1875) издавал «Историко-географический архив» в Копенгагене с 1839 по 1857 г.
12
«Плоды чтения» Элмквиста. — Адольф Фредрик Элмквист (1788 — 1868) издавал «Плоды чтения» в Орхусе с 1818 по 1820 г.
13
Хульдра — согласно норвежским народным поверьям, сверхъестественное существо женского рода, красивое, но с полой спиной и коровьим хвостом. Владеет стадом, живёт-в горах, на пастбищах и заманивает молодых мужчин пением и играми.
14
Тролль — самый распространённый персонаж скандинавского фольклора; ростом больше или меньше человека, порой с одним глазом, с одной или несколькими головами, живущий в горах, лесах или морях. Как правило, опасен для человека, но глуп.
15
Эльф — распространённый персонаж европейского фольклора. В норвежских сказках иногда враждебен людям.
16
Ветте, или туфс, — своего рода домовой, живущий в усадьбе и охраняющий её. Порой обитает в могильном кургане.
17
День Святого Миккеля — Михайлов день, 29 сентября.
18
Сулёр — край, местность в фюльке Хедмарк.
19
Доврские горы — горы Доврефьелль в фюльке Опланн. Согласно норвежским народным преданиям, там обитает всевозможная нечисть.
20
Лёша — уезд в центральной части Норвегии, в фюльке Опланн. Согласно норвежским народным преданиям, там водится разная нечисть.
21
Стаббур — сарай или дом, обычно в два жилья, стоящий на сваях или на четырех камнях. Наверху спали летом, в подклети хранили продукты. Перед входом на чердак была галерейка, куда вела лестница.
22
Блоксберг — норвежское название вершины Броккен в горах Гарца. С Броккеном связан ряд немецких народных преданий — например, о шабаше ведьм на Броккене в Вальпургиеву ночь (ночь на 1 мая).
23
… приехали сюда из Дании; а оттуда многие приезжали в старые времена. — С XIV в. Норвегия находилась под властью Дании. В 1814 г. Дания передала Норвегию Швеции.
24
Бамсе — обозначение медведя в норвежских народных сказках.
25
Бракар — в народных сказках Норвегии ласковое прозвище медведя (Топтыгин).
26
Шиллинг — мелкая норвежская монета.
27
Миккель — шутливое прозвище лиса.
28
Порточки на колёсиках. — В норвежских народных сказках тролли иногда надевают штакы на колёсиках, которые помогают им догонять жертв, бежать от преследователей и быстро исчезать при звуке молитвы.
29
«На восток от солнца, на запад от луны» — название одной из самых известных сказок норвежского фольклора, из сборника Асбьёрнсена и My. Использована в перефразированном виде как заглавие одного из романов выдающегося норвежского писателя Юнаса Ли.