Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Научные и научно-популярные книги » Культурология » Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I - Аркадий Казанский

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I - Аркадий Казанский

Читать онлайн Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I - Аркадий Казанский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 105
Перейти на страницу:

Поэт, слыша, как отрывисто говорит Вергилий сам с собой и, понимая, что положение их непрочно, ещё больше теряет мужество. Каждая новая мысль мрачнее предыдущей.

«In questo fondo de la trista concadiscende mai alcun del primo grado,che sol per pena ha la speranza cionca?» [18]

Questa question fec'io; e quei «Di radoincontra“, mi rispuose, „che di noifaccia il cammino alcun per qual io vado. [21]

Ver è ch'altra fïata qua giù fui,congiurato da quella Eritón crudache richiamava l'ombre a» corpi sui. [24]

Di poco era di me la carne nuda,ch'ella mi fece intrar dentr'a quel muro,per trarne un spirto del cerchio di Giuda. [27]

Quell» è «l più basso loco e «l più oscuro,e «l più lontan dal ciel che tutto gira:ben so «l cammin; però ti fa sicuro. [30]

Questa palude che «l gran puzzo spiracigne dintorno la città dolente,u» non potemo intrare omai sanz'ira». [33]

«Туда, на дно печального жерла,Спускаются ли с первой той ступени,Где лишь надежда в душах умерла?» [18]

Так я спросил; и он: «Из нашей сениПо этим, мною пройденным, тропамЛишь редкие досель сходили тени. [21]

Но некогда я здесь прошел и сам,Злой Эрихто заклятый, что умелаОбратно души призывать к телам. [24]

Едва лишь плоть во мне осиротела.Сквозь эти стены был я снаряженЗа пленником Иудина предела. [27]

Всех ниже, всех темней, всех дальше онОт горней сферы, связь миров кружащей;Я знаю путь; напрасно ты смущен. [30]

Низина эта заводью смердящейПовсюду облегает скорбный вал,Разгневанным отпором нам грозящий». [33]

Видя беспокойство Вергилия, чтобы отвлечь его внимание от мрачных мыслей, Данте задаёт вопрос: – «А раньше кто-нибудь спускался сюда, в Нижний Ад?» Тот успокаивает его, говоря, что он сам сюда уже спускался, имея в виду схождение в Ад царя Энея в «Энеиде». И второй раз я спускался сюда, сообщает он, после смерти, когда его снарядили за пленником Иудина предела.

Эрихто – легендарная фессалийская волшебница, воскрешавшая мертвых и заставлявшая их предсказывать будущее (Лукан, «Фарсалия», VI, 507—830). Иудин предел – Джудекка, центральный круг ледяного озера Коцит, в самой глубине Ада, где казнится Иуда. От горней сферы, связь миров кружащей – от девятого неба, или Перводвигателя.

Пока неясно, какого пленника Иудина предела, самого нижнего круга Ада, имеет он в виду. Думаю, дальнейшая расшифровка даст ответ на этот вопрос.

Ожидание затягивается. Вергилий томится непредвиденной задержкой и неопределённостью положения; Данте волнуется вместе с ним. Залив Золотой Рог, зловонный от нечистот, смыкаясь с проливом Босфор, окружает Константинополь с трёх сторон. Город окружен огромными стенами с башнями, выстроенными на высоком валу, его окружающем.

E altro disse, ma non l'ho a mente;però che l'occhio m'avea tutto trattover» l'alta torre a la cima rovente, [36]

dove in un punto furon dritte rattotre furïe infernal di sangue tinte,che membra feminine avieno e atto, [39]

e con idre verdissime eran cinte;serpentelli e ceraste avien per crine,onde le fiere tempie erano avvinte. [42]

E quei, che ben conobbe le meschinede la regina de l'etterno pianto,«Guarda», mi disse, «le feroci Erine. [45]

Quest» è Megera dal sinistro canto;quella che piange dal destro è Aletto;Tesifón è nel mezzo»; e tacque a tanto. [48]

Не помню я, что он еще сказал:Всего меня мой глаз, в тоске раскрытый,К вершине рдяной башни приковал, [36]

Где вдруг взвились, для бешеной защиты,Три Фурии, кровавы и бледныИ гидрами зелеными обвиты; [39]

Они как жены были сложены;Но, вместо кос, клубами змей пустыниСвирепые виски оплетены [42]

И тот, кто ведал, каковы рабыниВластительницы вечных слез ночных,Сказал: «Взгляни на яростных Эриний. [45]

Вот Тисифона, средняя из них;Левей – Мегера: справа олютелоРыдает Алекто». И он затих.

Три Фурии (греч. – Эриннии) : – Тисифона («мстящая за убийство»). Мегера («ненавистница»), Алекто («неуемная») – в античной мифологии – богини проклятия, мести и кары. Они обитают в преисподней, где царит властительница вечных слез – Прозерпина (греч. – Персефона) – супруга Плутона (Аида, Дита). Сейчас поэты находятся как раз в их владениях.

Стражники на воротах, видя неопределённость положения пришельцев, занимаются любимой забавой – устрашать. Это выражается в выпадах в их сторону оружием, сопровождающихся угрожающими гримасами и злобными выкриками. Постепенно подтягиваются и записные остряки, и хохмачи, способные на самую злобную выходку.

А вот и они: над стеной, над вершиной башни, багровой в лучах заката, взвиваются три фурии – в блеске красных, синих, желтых и зелёных звёзд, на небосводе появляются три созвездия:

Фурия Мегера – созвездие Андромеда. Андромеда – дочь Цефея и Кассиопеи – Цефеида [Рис. А. IX. 1].

Фурия Тисифона – созвездие Кассиопея. Кассиопея – жена Цефея [Рис. А. IX. 2].

Фурия Алекто – сложно определить, что это за созвездие. Я отмечаю для себя следующую закономерность: перечисляя последовательно группы созвездий Северного Звёздного Неба, Данте в каждой из групп, среди перечисляемых «старых» созвездий, размещает одно из «новых» созвездий, введенных в Звёздный Атлас Яном Гевелием.

К этой группе созвездий примыкает неприметное новое созвездие – Ящерица (Lacerta), также впервые появившееся в Атласе Яна Гевелия – это созвездие вполне может соответствовать фурии Алекто. Название созвучно имени фурии – Алекто (Лакерта), я принимаю, что это и есть искомая третья фурия [Рис. А. IX. 3]. Если смотреть с Северного полюса Мира, глазами созвездия Цефей, средней Эриннией будет созвездие Андромеда; левее неё – созвездие Кассиопея, правее – созвездие Ящерица.

Группа созвездий, показавшаяся над воротами, относится к Северным созвездиям, значит, ворота, в которые путникам нужно войти, расположены к Северу от залива Золотой Рог, в пригороде Галата. Это очень важная ориентировка на местности.

Из академической статьи:

Цепные ворота (Арсенальные) – одни из внешних ворот Галаты, XIII городской регион. Располагались в восточной части укреплений, у побережья горла залива Золотой Рог.

Название связано с тем, что к этой проездной башне закреплялась якорная часть заградительной цепи, соединяющей боны, перекрывающие залив Золотой Рог. Поэтому Флегий не смог провезти путников дальше, а был вынужден высадить на причал перед цепями.

Турецкое название «Арсенальные», происходящее в связи с тем, что через ворота сообщались литейные мастерские по производству бомбард, которые находились тоже вне стен, с одним из арсеналов непосредственно на территории Галаты, где, внутри крепостных стен располагался самый крупный литейный завод Османской империи – Топхана.

Con l'unghie si fendea ciascuna il petto;battiensi a palme, e gridavan sì alto,ch'i» mi strinsi al poeta per sospetto. [51]

«Vegna Medusa: sì «l farem di smalto»,dicevan tutte riguardando in giuso;«mal non vengiammo in Tesëo l'assalto». [54]

«Volgiti «n dietro e tien lo viso chiuso;ché se «l Gorgón si mostra e tu «l vedessi,nulla sarebbe di tornar mai suso». [57]

Così disse «l maestro; ed elli stessimi volse, e non si tenne a le mie mani,che con le sue ancor non mi chiudessi. [60]

А те себе терзали грудь и телоРуками били; крик их так звенел,Что я к учителю приник несмело. [51]

«Медуза где? Чтоб он окаменел! —Они вопили, глядя вниз. – НапрасноТезеевых мы не отмстили дел». [54]

«Закрой глаза и отвернись; ужасноУвидеть лик Горгоны; к свету дняТебя ничто вернуть не будет властно». [57]

Так молвил мой учитель и меняПоворотил, своими же руками,Поверх моих, глаза мне заслоня. [60]

Медуза – по греческому мифу – одна из трех сестер Горгон – змееволосая дева, при виде которой люди и звери каменели. Персей отрубил ей голову, и «лик Горгоны» стал в его руках страшным оружием против врагов, превращая их в камень.

Рядом с созвездиями Цефея, Кассиопеи, Андромеды и Ящерицы находится созвездие Персей с созвездием Голова Медузы Горгоны в руке [Рис. А. IX. 4].

В мифологии Тезей со своим другом Пирифоем спускался в преисподнюю, чтобы вывести оттуда для него Персефону. Эриннии жалеют, что в свое время не погубили его; тогда у смертных пропала бы охота проникать в подземный мир. Фурии призывают на помощь Медузу – знаменитую Медузу Горгону – голову которой держит в своей руке созвездие Персей – созвездие Голова Медузы, которое ещё не показалось над горизонтом. Если Медуза Горгона или даже её отрубленная голова посмотрит на живого человека, то обращает его в камень. При этом Эриннии фактически отождествляют Тезея и Персея.

Задавшись вопросом: – «Что происходит в это время в земном путешествии путников, я обнаружил, что они стоят перед воротами Галаты, охраняемые вооруженной охраной. Медуза – олицетворение пушки, стреляющей каменными ядрами. Этот призыв фуриями Медузы аналогичен призыву: – «Направить пушку на непрошеных гостей». Они упоминают Тезея, победившего Минотавра, приняв за него поэта; на Звёздном Небе Данте появился в виде созвездия Северная Корона (Корона Ариадны – сестры Минотавра).

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 105
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I - Аркадий Казанский.
Комментарии