Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Похищение мечей - Майкл Салливан

Похищение мечей - Майкл Салливан

Читать онлайн Похищение мечей - Майкл Салливан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 176
Перейти на страницу:

Человек, стоявший позади бродяги, стащил с его головы шляпу. Под ней обнаружились густые спутанные черные волосы и заостренные уши.

— Грязный эльф, — сказал Дрейк. — Откуда ты взял деньги?

— Оставь его в покое, Дрейк, я же сказал, — настаивал Холл.

— Думаю, стащил, — огрызнулся Дрейк, доставая из-за пояса кинжал.

Безоружный эльф не двигался и дрожал от страха, глядя попеременно то на дверь, то на тех, кто ему угрожал.

— Дрейк! — сказал Холл суровым голосом. — Оставь его в покое, или клянусь, здесь тебя больше никто обслуживать не станет.

Дрейк взглянул на Холла, который был существенно крупнее его да вдобавок держал в руке мясницкий тесак.

— Если тебе потом приспичит разыскивать его в лесу, дело твое. Но у себя в трактире я не потерплю драк. — Дрейк убрал кинжал. — Ну же, убирайся, — сказал Холл эльфу, который осторожно обошел мужчин и выскользнул за дверь.

— Это и вправду был эльф? — изумленно спросил Майрон.

— Полукровка, — ответил Адриан. — Многие люди вообще не верят, что чистокровные эльфы еще существуют.

— Мне их на самом деле жалко, — сказал Альберт. — Во времена империи они были рабами. Вы это знали?

— Ну, я вообще-то… — начал было Майрон, но замолк, увидев, как Ройс едва заметно с осуждением покачивает головой.

— За что их жалеть? — спросил Алрик. — Им было не хуже, чем сегодняшним крепостным и вилланам. А теперь они свободны, а у вилланов нет и этого.

— Вилланы прикреплены к земле, но они не рабы, — возразил Альберт. — Их нельзя купить или продать. Их не разлучают с семьями, не размножают, как скот, не держат в загонах и не вырезают ради развлечения. Я слышал, с эльфами так поступали. Конечно, сейчас они свободны, но не могут вписаться в наше общество, не могут найти работу, и ты только что видел, что им приходится выносить, чтобы не умереть с голоду.

Лицо Ройса приобрело еще более мрачное выражение, чем обычно. Адриан понял, что пора менять тему.

— Кстати, наш Альберт из благородных, — сказал он, — хотя по виду не скажешь. Он виконт.

— Виконт Уинслоу? — спросил Алрик. — А где расположены ваши владения?

— К сожалению, у меня их нет, — ответил Альберт и сделал большой глоток эля. — Мой дед, Харлан Уинслоу, лишился фамильных земель, когда утратил расположение короля Уоррика. Хотя, если честно, там и похвастаться особо было нечем, на мой взгляд. Насколько я знаю, это был запущенный, бесплодный участок на реке Бернум. Король Этельред Уоррикский присвоил его себе несколько лет назад. Ах, какие только истории не рассказывал мне отец об испытаниях, выпавших на долю дедушки, пытавшегося жить как безземельный дворянин. Отцу в наследство достались кое-какие деньги, но он их растратил, делая вид, что все еще остается богачом и дворянином. Мне-то несложно наступить на горло своей спеси, особенно если это позволит мне наполнить мой желудок. — Альберт, прищурившись, посмотрел на Алрика. — Мне знакомо твое лицо. Мы раньше не встречались?

— Если и встречались, уверен, что наше знакомство было мимолетным, — ответил Алрик.

Подали еду, и на какое-то время все разговоры прекратились. Блюда были самые незамысловатые: отварной окорок, вареная репа, капуста, лук и ломоть черствого хлеба. Однако после двухдневной голодной диеты, если не считать скромного монастырского ужина, эта скромная трапеза показалась Адриану настоящим пиром. На улице сгустились сумерки, и мальчишка-подавальщик принялся зажигать свечи на каждом столе. Они заказали еще кувшин пива.

После еды Адриан погрузился в некое благостное состояние и беспокоило его лишь то, что Ройс постоянно поглядывает в окно. Когда он в который уж раз уставился в окно, Адриан наклонился к нему, чтобы посмотреть, чем вызвано пристальное внимание товарища. Однако на улице было уже совсем темно, и Адриан не увидел в нем ничего, кроме отражения собственной физиономии.

— А когда была облава в «Розе и шипе»? — спросил Ройс.

Альберт пожал плечами:

— Дня два-три назад, кажется.

— Я имел в виду, в какое время суток?

— Кажется, вечером, на закате или сразу после. Видимо, хотели поймать тех, кто там ужинает. — Альберт замолчал и вдруг резко выпрямился на стуле. Выражение довольства сменилось на его лице озабоченностью: — Конечно, не принято убегать сразу после угощения, но если вы, друзья мои, не возражаете, я снова исчезну.

Он вскочил и быстро ретировался через черный ход. Ройс снова выглянул наружу. Вид у него был крайне взволнованный.

— В чем дело? — спросил Алрик.

— Гости пожаловали. Сохраняйте спокойствие, пока мы не поймем, откуда ветер дует.

Дверь «Серебряного кувшина» с грохотом отворилась, и в зал вошли восемь человек в кольчугах и накидках с изображением меленгарского сокола. Они перевернули несколько столов у двери, разбросав по полу еду и расплескав напитки. Размахивая мечами, солдаты угрожающе уставились на посетителей, которые застыли на месте, боясь пошевелиться.

— Во имя короля, мы должны обыскать этот постоялый двор и всех его обитателей. Если вы окажете сопротивление или попытаетесь бежать, вас казнят!

Солдаты разделились на группы. Одни вытаскивали посетителей из-за столиков и толкали к стене так, чтобы те встали в ряд. Другие бросились по лестнице наверх, в жилые комнаты, третьи спустились в подвал.

— Я занимаюсь честным делом! — протестовал Холл, которого толкнули к стене вместе с остальными.

— Закрой рот, или я велю спалить эту хибару дотла, — сказал только что вошедший человек в простой одежде серого цвета.

На нем не было ни доспехов, ни герба Меленгара.

— Рад был познакомиться с вами, господа, — сказал Алрик своим соседям по столу, — но, как я вижу, прибыла моя свита.

— Будьте осторожны, — сказал Адриан, когда принц встал. Алрик вышел на середину зала, откинул капюшон и выпрямился, высоко вскинув подбородок.

— Что вы ищете, благородные господа из Меленгара? — спросил он громким, уверенным голосом, привлекшим внимание всех находившихся в зале.

Человек в сером обернулся. Когда он увидел Алрика, на лице его заиграла удивленная улыбка.

— Надо же! Мы вас ищем, ваше высочество, — сказал он, отвесив церемонный поклон. — Нам сообщили, что вас похитили и что вы, возможно, мертвы.

— Как видите, ни то ни другое. А теперь освободите этих добрых людей.

Солдаты явно колебались, но человек в сером кивком приказал им подчиниться, и они вытянулись во фрунт. Человек в сером быстро подошел к Алрику и смерил принца насмешливым взглядом.

— Ваша манера одеваться, мягко говоря, вызывает недоумение, вы не находите, ваше величество?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 176
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Похищение мечей - Майкл Салливан.
Комментарии