Лузиады. Сонеты - Луис Камоэнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пройдут герои новые, желая
В своих сравняться подвигах с тобою.
Поэтому, подав немедля руки
Своим прекрасным, радостным супругам,714 —
143
Везите их к отчизне благодатной,
Пока спокойным пребывает море,
Покуда дует ветр благоприятный,
Покуда волны с кораблем не спорят".
Любви покинув остров безвозвратно,
В морские дали обращая взоры,
Герои вышли в путь по океану,
О Родине мечтая долгожданной.
144
И веял ветер, легкий, шаловливый,
Армаду на волнах слегка качая,
И вот из глубины морских заливов
Открылась Португалия благая.
И радовался Тежу горделивый,
Своих сынов в объятья принимая,
Их ждал король, ведь Гамы корабли
Ему немало титулов везли.715
145
Умолкни, муза! Звонкой лиры струны
Бесчувственность всеобщая сгубила.
Мой голос, бывший ласковым и юным,
Теперь охрип, и в сердце боль вступила.
Кого мне петь среди долин подлунной,
Средь душ глухих и грубых, мне постылых?
Отечество скорбит под властью скверны,
Стяжательством отравлено безмерным.716
146
В наш жалкий век, увы! По воле Рока
Талант и скромность боле не в почете.
Никто искусств не почитает строгих,
Не дарит их любовью и заботой.
А вы, король, властитель наш от Бога,
Вы, солнца дар пленительной природы,
Взгляните: есть у вас еще вассалы,
Средь коих добродетель воссияла.
147
К героям гордым взор свой устремите,
Что, туров нам и львов напоминая,
Страну родную не дадут в обиду,
Удары грозных мавров отбивая.
Что служат вам от пуль и стрел защитой,
И, мощь державы вашей создавая,
Идут они на голод, на лишенья,
На бой, на злую смерть в морских крушеньях.
148
И ради вас на все они готовы.
Внимая вашей прихоти малейшей,
Герои примут с радостью оковы,
Промчатся над пучиною зловещей.
И если надо — с демоном суровым
Они начнут губительную сечу.
И я не сомневаюсь, что победой
Навек упрочат славу наших дедов.
149
К себе приблизьте гордых вы героев,
Во всем им окажите поощренье,
Тех, кто увенчан славой боевою,
В совет введите свой без промедленья.
Гордясь их мощью, силой молодою,
Почаще к ним являйте снисхожденье.
Пускай они стране родной на благо
Употребят свой опыт и отвагу.
150
Всех, кто отчизне может быть полезным,
Как мудрый благодетель, привечайте.
Тех, кто молитву к высям шлет небесным,
К престолу, не колеблясь, приближайте.
Но пастырей, что господу любезны,
От наглых лицемеров отличайте:
Одни радеют о судьбе народа,
Другим лишь о богатстве вся забота.
151
Тем окажите милость вы и ласку,
Кто, сердце в славных битвах закаляя,
В чужие земли рвется без опаски,
Мечом владенья ваши умножая,
Кто совершает подвиги, как в сказке,
Святую веру всюду утверждая,
И кто войдет в горнило испытаний,
О Родине радея постоянно.
152
Смотрите, государь, чтоб на посылках
У англичан, германцев или галлов,
У итальянцев иль кастильцев пылких
Европа португальцев не видала.
Пускай на нас взирают без ухмылки.
А вы совета у людей бывалых
Просите чаще: самый светлый разум
Пред опытом смириться может сразу.
153
Когда-то Формион самовлюбленный717
Надумал рассуждать пред Ганнибалом
О воинских приемах и законах
И этим насмешил его немало.
Вам, государь, мужей своих ученых
Расспрашивать о битвах не пристало.
Коль впрямь вы полководцем стать хотите,
То сами в бой полки свои ведите.
154
Но что же я, убогий и безвестный,
К вам ныне дерзкий голос обращаю?
Наукой увлекался я чудесной,
Благих искусств законы почитаю,
И опыт жизни горестной и честной
Вам, государь мой, ныне предлагаю,
Не каждый под родными небесами
Отмечен столь высокими дарами.
155
Коль надо, сжав булат в руке привычной,
Я вам пойду служить на поле брани
Иль в песнях сладкозвучных, необычных
Увековечу славные деянья.
Я, возлюбя отчизну безгранично,
От вас надеюсь получить признанье.
И если небо в час святой и чудный
Вас вдохновит на подвиг многотрудный, —
156
Чтоб вы, подобно яростной Медузе,
Нагнали страх на гордого Атланта718
И, появясь в полях близ Ампелузы,
Поколебали б стены Таруданта,719
Я призову свою благую музу,
Чтоб вас воспеть с искусством и талантом.
Раз Александр в вас новый воскресает,720
Пусть зависти к Ахиллу он не знает.
CОНЕТЫ
* * *
Порой судьба надежду мне дает,
Что скоро буду я утешен ею,
И я при этой мысли так пьянею,
Что все во мне и пляшет и поет.
Я слышу музы радостный полет,
Но тут любовь, боясь, что я прозрею,
Придумывает новую затею
И муку вновь, как слепоту, мне шлет.
Вы, горькой обреченные заботе!
Рабы любви, когда вы здесь прочтете
Все тайное, что вверил я стихам, —
Рассказ правдивый о печальной были,
О, если вы подобно мне любили,
Как много скажет эта книга вам!
* * *
Возьми, о лира, самый нежный лад,
Пускай восславит страсть мой стих певучий,
Пусть эти строфы, полные созвучий,
Остывшие сердца воспламенят;
И, чтоб любовь разила всех подряд,
Перескажи подробно каждый случай
Отваги робкой, холодности жгучей
Блаженных мук и горестных услад.
Лишь об одном я умолчу, сеньора, —
О Вашем взгляде: перед ним немею
И тут же забываю все слова.
Сиянье Ваших глаз и ясность взора
Достойны строк, для коих не имею
Способностей, познаний, мастерства.
* * *
Когда, дымясь, вода воспламенится,
И станет свет подобен темноте,
И небеса исчезнут в высоте,
И выше звезд земля распространится,
Когда любовь рассудку подчинится,
И все и вся придет к одной черте,
Тогда, быть может, вашей красоте,
Остывший, перестану я молиться.
Но в мире все идет без перемен,
Каким возник, таким он остается,
Так нужно ль вам, чтобы мой жар угас?
Моя надежда, мой прекрасный плен,
Пускай душа погибнет иль спасется,
Но только взор пусть вечно видит вас.
* * *
Амур вписал мне в сердце женский лик,
В нем искрами сама душа блистала,
И таяла нетронутость кристалла,
Что на снегах средь алых роз возник.
Мой взор, еще не смевший ни на миг
Взглянуть на ту, кто вдруг ему предстала, —
Чтоб сразу боль нежней и легче стала,
Покрылся влагой — слез живой родник.
Амур клянется: благосклонность дамы
Рождает наше чувство, и тогда мы
Безумствуем, тоскуем, верим ей.
Один лишь миг — и чуть любовь нагрянет,
Сочувствия слеза внезапно станет
Слезою счастья до скончанья дней.
* * *
Неужто я неровня вам, и мне
Всю жизнь страдать придётся терпеливо?
Но кто достоин вас? Такое диво,
Пожалуй, встретишь разве что во сне.
К тому же, раз я заслужил вполне
Всё то, чего прошу, несправедливо
За щедрость чувств и высоту порыва,
Скупясь, по низкой воздавать цене.
Награда причитается без спора
Тому, кто вынес столько горьких мук
И столько ради вас стерпел позора,
А вы достоинств ищете — коль скоро
Отсутствуют они у ваших слуг,
Влюбитесь в самое себя, сеньора!
* * *
Заря во взгляде Вашем зажжена:
Он проникает в сердце, зренье раня.
Увидеть Вас и не ослепнуть — дани
Законно Вам не уплатить сполна.
Пусть это справедливая цена,
Она мне недоступна, — как в дурмане
Любя Вас, я дошел до низшей грани,
И жизнь и душу вычерпав до дна.
Я нищ: Вам отданы мои богатства,
Мечты, надежды, помыслы, тревоги,
Но этот крест я с радостью влачу.
Поэтому корить Вас — святотатство;
Я все отдать Вам счастлив, и в итоге
Тем выше долг, чем больше я плачу.
* * *
Верните все, в чем ваше торжество:
Румянец — розе, белизну — лилее,
Светилам, обходящим эмпиреи, —
Палящий пламень взора своего.
Верните голос, дивный звук его,
Сирене — той, что пела всех нежнее.
Верните целомудренной Эвклее721
Осанки, плеч и стана волшебство.
Селене — холод, гордость и бесстрастность,
Минерве — речь, ума и сердца ясность,
Венере — чары красоты ее.
Верните все, что вам дано судьбою,
И оставайтесь лишь самой собою,