Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Тонкости зельеварения (СИ) - Элина Литера

Тонкости зельеварения (СИ) - Элина Литера

Читать онлайн Тонкости зельеварения (СИ) - Элина Литера

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 98
Перейти на страницу:

Он задумчиво посмотрел на меня. — Вы боитесь небольших закрытых помещений? — Никогда не замечала за собой подобных страхов.

Незнакомец кивнул. — Я вывезу вас из гостиницы в одном из моих кофров. Вот этот достаточно большой.

Он вытер лицо и принялся выгружать вещи на кровать. — И вам не жалко сюртуков и жилетов? — Жалко. Поэтому они уйдут в магсхрон. — Зачем же вы возите их в кофрах, если можете все сложить в магсхрон? — Не могу. Но хватит разговоров. Снимите капор и накидку, их придется положить рядом.

Ничего не понимая, я смотрела, как он складывает вещи стопкой, одевается и достает артефакт. Разве магсхроны можно открывать артефактами? Никогда не слышала. Но незнакомец не дал мне возможности его расспросить. Он вызвал мелкий, но яркий огненный шарик, проделал возле медных уголков кофра два отверстия, помог мне лечь в кофр, пристроил туда же саквояж и закрыл крышку.

Я не знаю, сколько времени прошло. Минут пять? больше? судя по голосам, в комнату зашли носильщики. — Осторожнее, милейшие, в этих кофрах дорогие вещи. Извольте их не ронять и тем более не бросать.

Мое убежище понесли по коридору, затем, наклонив, вниз по лестнице. — Стойте, — снова Лиам. — Покажите, что у вас в багаже. Возможно, преступница кому-то передала вещи прежде чем сбежать. — Лорд… не имею чести знать ваше имя. В своем ли вы уме? — Подчиняйтесь, господин… не имею чести знать ваше имя, — Лиам попытался добавить сарказма, но получилось еще хуже. — Или пеняйте на себя. — Послышалось шуршание бумаги. — Что за писульку вы мне тычете? Мне все равно, откуда вы, из Конбрии, из Шалпии, хоть из самих демонов, открывайте багаж. — Извольте прочитать. Надеюсь, вам известно, что такое дипломатический иммунитет? Как представитель дипломатической миссии я отказываюсь предоставлять вам багаж и требую дать мне пройти. Или, — он усмехнулся, — пеняйте на себя. — В… ваше Сиятельство, — послышался голос хозяина. — Это, действительно, конбриец, он здесь жил неделю, один, никаких женщин с ним не замечено.

После паузы кофр подняли и снова понесли. Я услышала насмешливое: — Благодарю. — И окрик, — нет-нет, сначала этот кофр, второй на него. Да, именно так. Держите.

Носильщики пробормотали благодарности — наверно, незнакомец кинул им по монете, и меня затрясло по брусчатке.

___________________________

Дорогие читатели, автор был бы очень благодарен за обратную связь. Хоть книга и дописана, и выкладывается после окончательного приглаживания, молчание зала несколько нервирует.

Глава 26. Загадочный господин

Странно. Я пыталась вспомнить, как выглядит мой спаситель, и не могла. Такое же неприметное лицо было и у Крамса. Но лорд Крамс заставлял запомнить себя непроницаемой, будто застывшей маской, а незнакомец не запоминался никак и ничем. Встречу на улице — не узнаю.

Сколько мы ехали? Минут двадцать? Полчаса? Мне казалось, что годы. Мой кофр снова подняли и куда-то понесли. Наконец, крышка открылась, и тот же незнакомец приказал: — Вылезайте.

Мы оказались в комнате третьесортной таверны. Незнакомец выглядел ей под стать, я его едва узнала. Где ухоженный господин, который уместно смотрелся в интерьере одной из лучших гостиниц Байроканда? Теперь это был помятый жизнью человек, который переживает не лучшие дни, таская за собой остатки былой роскоши. — Кто вы?

Я вышла из кофра, прижимая к себе саквояж обеими руками. Незнакомец показал мне рукой угол комнаты, сам встал посередине и сделал легкое движение. По комнате пробежала еле заметная волна магии, а на стенках пыхнули искры. Первое заклинание — полог тишины, а второе… — Все, до утра никакие кусачие твари нас не тронут. Кто я? Как видите, маг, и не из слабых. Но меня сейчас больше интересует, кто вы, госпожа…? — Зовите меня Мадлен, — я пока не знала, стоит ли мне раскрывать свою личность. — Мадлен. Жену умершего графа Байрока зовут Мадлен. Этот хлыщ что-то стрекотал про аристократку. Сынок Байрока? А вы — графиня Байрок?

Я кивнула. — И какого демона вы от него убегали? Почему не позвали стражу? Я не верю, что чиновники города вас не знают. У вас нет магической отметки про брак? — Нет. Граф не обладает магией и был слаб здровьем, чтобы рисковать принять чужое воздействие. А чиновники… Представьте, не знают. Только бургомистр, а его сейчас нет в городе. Это… странная история. — Я люблю странные истории. Рассказывайте.

На кровати лежала груда вещей, которую он принялся упаковывать в кофр. Я вздохнула. — Сегодня огласили завещание. Граф Байрок к концу жизни стал терять память и понимание действительности. — И не оставил вам ничего, поэтому вы решили взять сами? — Я ничего не воровала! Если вы меня подозреваете, нам лучше распрощаться.

Я взяла саквояж и проследовала к двери. Но незнакомец схватил меня за локоть и усадил на кровать. — Рассказывайте. — Повторил он и виноватым тоном добавил: — Простите, что перебил. Я привык видеть в людях худшее. Опыт, — он развел руками. — Мне досталась приличная сумма золотом, достаточная, чтобы жить хоть и не роскошно, но безбедно. — Я усмехнулась, решив раскрыться до конца. — А для дочери лавочников с края Шалпии и вовсе немыслимая. Но граф в последние месяцы сделал приписку к завещанию: ценные бумаги и производства останутся в семье только в том случае, если я выйду замуж за Лиама и произведу на свет наследника в течение пяти лет. Возможно, графу казалось, что если Лиам уговорит меня на замужество, я смогу благотворно на повлиять на этого… недостойного человека. Но мне сложно объяснить пути размышлений моего бедного мужа в последние полгода. — Да, понимаю. Судя по виду этого грубияна, уговаривать он вас не стал бы, а принялся бы делать наследника вопреки вашему желанию. — Незнакомец усмехнулся, — это немного не то, на что вы расчитывали, выходя замуж за старого графа?

Старый граф — так называют усопших владельцев титула, но незнакомец явно намекал на возраст графа Ансельма. — Я ни

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 98
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Тонкости зельеварения (СИ) - Элина Литера.
Комментарии