Девять - Анджей Стасюк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Имеется в виду памятник, посвященный польско-советскому братству по оружию.
48
Югославский вариант «Фиата-128», выпускается с 1975 г.
49
Фирма, выпускающая шоколад.
50
Название улицы в Варшаве.
51
Районы Варшавы.
52
Название улицы в Варшаве.
53
Разговорное название Курфюрстендамм – улицы в Берлине.
54
«Нож с шестью лезвиями» (англ.) – песня с первого альбома «Dire Straits» (1978).
55
Район Варшавы.
56
Ул. Жвирки и Вигуры в Варшаве.
57
Район Варшавы.
58
Район Варшавы.
59
Искажен, немецкое zusammen – вместе, в итоге.
60
Районы Варшавы.
61
Ужас пустоты (лат.).
62
Жарг. – гражданин ГДР.
63
Спортивный комплекс.
64
Лицей им. Р. Барбозы, бразильского государственного и политического деятеля.
65
Здесь и далее названия мостов в Варшаве.
66
Pueblo (исп.) – дома некоторых индейских племен, строились из кирпича-сырца или песчаника и имели П-образный, кольцевой или дугообразный план. Этажи такого дома, вмещавшего 1–3 тысячи человек, поднимались кверху террасами.
67
Река.
68
Фирма, выпускающая шоколад.
69
Ул. Эмилии Платер.
70
Фрагонар Опоре (1732–1806) – французский живописец и график, мастер галантных сцен.
71
Gajer – «шут» – имеет и другое значение на жаргоне – «костюм».
72
Здесь и далее юго-восточные окраины Варшавы.
73
Марка легковых автомобилей, выпускавшихся варшавской Фабрикой легковых автомобилей с 1978 г.
74
Поселок под Варшавой, место отдыха.
75
Поганка – птица из семейства водоплавайщих, чье мясо не пригодно в пищу, отсюда и название.
76
Здесь – название остановки.