Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Детективная фантастика » Сомнамбулист - Джонатан Барнс

Сомнамбулист - Джонатан Барнс

Читать онлайн Сомнамбулист - Джонатан Барнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 86
Перейти на страницу:

Русский снова пожал плечами.

— У нас просто кончались клички.

— Это имя ничего для меня не значит,— фыркнул человек со шрамом.

Он уже убил несколько десятков человек и ни разу не потерпел неудачи. Это самый страшный человек, мистер Дэдлок. И будьте уверены, джентльмены, он за вами придет.

— За нами? — отозвался Скимпол. Грищенко горячо закивал.

— Как бледный всадник,— прошептал он.— На бледном коне.

Скимпол вздрогнул. Русский с трудом поднялся на ноги.

— Я должен идти,— сказал он и поспешил к двери, на ходу поправляя грим.

— Подождите,— окликнул его альбинос, но Грищенко никак не отреагировал.

Он остановился перед дверью.

— Будьте бдительны. Обещайте мне, господа. Будьте бдительны.— С этим последним афористическим советом он проследовал наверх и вскоре растворился в толпе.

— Мы должны были задержать его,— воскликнул Скимпол.— Забрать. Допросить как следует.

— Пусть идет. Он рассказал нам все, что знает.

— Ты веришь ему?

— Похоже, он рисковал жизнью, предупреждая нас. Честно говоря, мне кажется, нам и вправду следует ожидать самого худшего.

— Кто эти люди? — сердито спросил Скимпол,— Чего им надо? Господи, если бы мы не потеряли Бэгшоу!

— Ты плохо выглядишь. Иди-ка домой. Я буду тебя информировать о ходе расследования.

— Я лучше останусь.

— Иди,— настойчиво, хотя и довольно сердечно повторил Дэдлок.— Но будь осторожен. Мы оба должны быть осторожны. Похоже, с этой минуты в Директорате объявляется осадное положение.

«Удавленник» открывался рано. Даже заглянув сюда сразу после десяти, Эдвард и Шарлотта Мун оказались далеко не первыми посетителями. Сию сомнительную честь поделили местные завсегдатаи, в данный момент расправлявшиеся со второй, а то и третьей кружкой. Шарлотте не нравился мускусно-пивной, мужской запах паба, а мистер Мун вроде и не замечал его. Поманив сестру к шаткому табурету у стойки бара, он заказал им выпивку.

— Видишь — они отстраивают театр заново,— кивнул он, садясь рядом с сестрой.

Шарлотта взглянула в окно. По ту сторону площади темнела выгоревшая оболочка театра, и группы рабочих уже ползали по его останкам, как мухи по трупу.

— Это не слишком удобно, Эдвард. Мне кажется, лучше было бы нам некоторое время не видеться.

— Дело не терпит отлагательства.

— Я занята.

— Чем? Опять «разоблачение»?

— В Бермондси есть дама-медиум, которая утверждает, будто может силой мысли передвигать предметы, и поднимает в своей гостиной мертвецов.

— Ты думаешь, она шарлатанка?

— Предметы двигаются при помощи ниток, покойники — ее помощники в белых простынях и марле.

— А вот я недавно на личном опыте убедился, что ничему не верить так же опасно, как верить всему.

— Кончай разглагольствовать и объясни, зачем ты меня сюда вызвал.

Мистер Мун достал из портфеля пухлый конверт.

— Хочу попросить тебя об одолжении. — Он смущенно сглотнул и аккуратно разложил на столе пачку документов.— Мы с Сомнамбул истом тоже не сидели сложа руки. Пока ты гонялась за столовращателями, мы занимались моей навязчивой идеей.

— Хонименом?

— Ты знаешь о его матери? И о Филипе Данбаре — второй жертве Мухи? Обе исчезли. Бесследно растворились в городе.

— Люди постоянно пропадают.

— Я выяснил, что обе эти женщины стали известными фигурами в небольшой, но чрезвычайно богатой религиозной общине, называющей себя Церковь Летней Страны.

— Я слышала о них.

— Слышала? — изумился Мун.

— Глупое название, конечно же, но, судя по тому, что мне известно, они совершенно безобидны.— Она помолчала.— Полагаю, ты так не думаешь.

— Я подозреваю, что они не столь благостны, как кажутся.

— И что же навело тебя на эту мысль?

— Слишком много совпадений. Слишком много ниточек. Они связаны с Мухой, это несомненно. Их знак — черный цветок о пяти лепестках. Такой же был нарисован на его фургоне. Насколько я знаю, это практически символ их церкви. И еще Колридж.

— Колридж?

— Варавва передал мне его книжку «Лирические баллады ». Эта церковь, если она действительно церковь, основана, сдается мне, на его идеях.

— Эдвард,— вздохнула Шарлотта, словно говорила с любимым дедушкой, некогда энергичным и остроумным, а нынче впавшим в маразм.— Ты не должен верить ни единому его слову. Недаром в прессе его называют Чудовищем.

Мистер Мун побледнел и ничего не ответил. Шарлотта даже обрадовалась, когда официантка грохнула их кружки на стойку и с вызывающим видом двинулась прочь.

— Ты сказал, что тебе нужна услуга,— напомнила она, как только Эдвард сделал глоток для укрепления Духа.

— Я провел ночь в Архиве.

— Да ты там полжизни проторчал.

— Церковь Летней Страны — одна из богатейших организаций Лондона.

Шарлотта поджала губы.

— Уверен?

— Без сомнений. Они хорошо это скрывают. Мне пришлось перерыть кучу бумаг. Но след они все-таки оставили. Нужен только достаточно упорный человек, чтобы выследить источник денег.

— И что ты раскопал?

— То, что церковь финансируется практически одним спонсором. Корпорацией, которая называет себя... «Любовь».

— «Любовь»?

— Банкиры и брокеры. Какие-то толстосумы. Очень богатые и основные игроки в городе. Их полное название, хочешь верь, хочешь нет: «Любовь, Любовь, Любовь и Любовь».

— Звучит словно шутка какая-то. Мистер Мун не улыбался.

— Мы с Сомнамбулистом сходили в их офис. Он узнал это здание. Сказал, что видел, как в него входил Спейт, одетый в костюм. Причем вел он себя так, словно был там хозяином.

Шарлотта рассмеялась.

— Может, твой великан просто перепутал. Или выпил. Он похож на человека, который может надраться.

— Я не знаю человека более трезвомыслящего, чем Сомнамбулист. Кроме того, я не видел, чтобы он пил что-то, кроме молока.

— Тайна все сгущается. Представляю, в каком ты восторге.

— Ты что, не видишь — вокруг что-то происходит.

Шарлотта допила свою чашку и снова заговорила — спокойно и трезво:

— Я согласна, что тут есть нечто подозрительное. Так чем я могу помочь?

— Я нашел тебе работу в этой самой корпорации «Любовь».

— Очень предусмотрительно с твоей стороны.

— Извини. Времени мало.

— Как тебе удалось?

— Через Скимпола. У Директората есть свои способы. Шарлотта вздохнула.

— Чего ты хочешь от меня?

— Чтобы ты проникла в эту корпорацию. Нашла их связь с этой церковью. Выяснила намерения.

— Какие пустяки.

— Обо всем докладывай мне, о любой незначительной мелочи или не относящемся к делу событии.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 86
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Сомнамбулист - Джонатан Барнс.
Комментарии