Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Пожиратели миров. 1 том - Кирико Кири

Пожиратели миров. 1 том - Кирико Кири

Читать онлайн Пожиратели миров. 1 том - Кирико Кири

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 75
Перейти на страницу:
сохранить перед всеми честь — нет, — опередил с ответом слизкий парень.

— Значит меня может вызывать каждый, кому показалось, что его обидели? — спросил я прямо.

— Технически, да, — хмыкнул он и кивнул кому-то за моей спиной.

Не требовалось даже ждать, как я услышал заветные слова:

— Я вызываю тебя на дуэль за оскорбление меня, а следовательно, и имени моего дома своим поведением!

Я обернулся через плечо, чтобы наблюдать того самого парня со сломанным носом и красной от крови рубашкой. Правда сейчас его рубашка была вновь чистой, видимо он где-то успел переодеться, но нос был всё таким же красным и раздувшимся.

Его слова мгновенно собрали на нас взгляды. Люди чуть ли не с балкона оглядывались посмотреть, кто ещё решил ввязаться в бессмысленную дуэль, священный смысл которой уже давно опорочили и разрушили вот такими несуразными вызовами. Много внимания, очень много внимания и именно этого, кажется, парень и добивался.

Но я мог сделать так, что это внимание встанет ему боком.

Краем глаза я увидел, как Грог уже собирался выйти вперёд, однако я медленно покачал головой. Я разберусь с ним, опозорю перед всеми, и пусть это будет уроком остальным.

Хотя меня удивлял тот факт, что вызов на дуэль тебе могут предъявить по совсем надуманным причинам без каких-либо доказательств. В космодесанте, например, с этим было очень строго. Но здесь люди будто не ценили священное право смыть оскорбление кровью, осквернив его и опустив до уровня какой-то пьяной драки.

Что ж, я сыграю по правилам мира, в котором оказался.

Я вышел вперёд, и между нами тут же встал какой-то аристократ, который сначала посмотрел на меня, потом на него, а затем громко произнёс.

— Грант Роковски, Руг Потосов, дуэль будет до тех пор, пока кто-то из вас не потеряет сознание или не попросит о пощаде. Вам будут надеты на руки ограничители дара, чтобы избежать серьёзных травм. Вокруг вас будет выставлен барьер. Пересечение барьера — автоматический проигрыш.

Проигрыш… в дуэли… Эти люди не знают, что такое дуэль от слова совсем. Мне стыдно, что я участвую в этом.

На руки нам надели зеленоватые браслеты, похожие на те, из которых были сделаны кандалы спасённого аристократа. Мне нечего было ограничивать, однако я не стал говорить что-либо по этому поводу.

Просто отошёл на несколько шагов, примерно рассчитывая расстояние между нами и попутно цепляя пятку носком ботинка.

Парень со сломанным носом был с даром, это было ясно по тому, как он готовился ставить щит и бить техниками. Однако именно это его и погубит.

Едва произошла отмашка, я тут же сделал пинок. И запустил в парня ботинок, после чего тут же ринулся к нему. Такого поворота он, наверное, и ожидал, сразу выставив перед собой щит, но не ожидал, что я пойду на столь резкое сокращение дистанции. Щит урвал те самые драгоценные секунды, что он мог потратить на атаку.

Он успел нанести своим даром лишь удар льдом, целясь в корпус, от которого я резко уклонился в сторону. Тут же отпрыгиваю в другую, уворачиваясь от следующей атаки и оказываюсь прямо перед ним.

Я ныряю вправо вниз, одновременно нанося удар с левой, будто пытаюсь впечатать его голову в землю, и слышу отчётливый хруст в его челюсти. Его голова резко дёргается по направлению удара. Кажется, ещё немного, и ему свернёт шею. Но нет, парень делает один шаг назад и просто падает. Я же спокойно всовываю в туфлю ногу, продолжая наблюдать за ним, пока не слышу:

— Победа присуждается мистеру Роковски!

Победа… присуждается… Меня воротит от того, как они это выставляют. Словно какой-то чемпионат по борьбе, а не дуэль, чтобы отчистить свою честь. И тем не менее я сделал то, что должен был.

Теперь все смотрят на меня. Лорье, кажется, даже не расстроился тому, что его человек проиграл и, по логике вещей, посрамил честь его дома. Он смотрит на меня и улыбается. В голове появляется подозрение, что сделал наследник семьи это лишь для того, чтобы оценить мои силы и способности, что мне не нравится.

Есть подлые люди, они опасны и способны испортить тебе жизнь. Но есть умные подлые люди, и такие наименьшее, что могут сделать — испортить тебе жизнь. Лорье выглядит как тот, кто относится ко второй группе.

— Поздравляю с победой, — кивнул он, едва я вернулся под всеобщие взгляды к сёстрам.

— Спасибо, — без тени эмоций я поблагодарил его.

— Это было очень быстро, — кивнула Алианетта.

— Хороший бой — быстрый бой, — ответил я.

Катэрия была куда менее многословной. Она лишь взглянула мне в глаза и кивнула. В этом изящном движении головой было куда больше похвалы, чем в словах других. И не буду отрицать, что получить от неё одобрение мне было приятно.

Глава 24

Интерес к нам после произошедшего на остаток вечера только возрос. Не проходило и минуты, чтобы кто-нибудь не подошёл поприветствовать членов семьи Голд и Лорье, а потом между делом и меня. Чаще всего это было несколько человек, по одному редко кто подходил.

Были и те, кто задерживался чуть подольше, чтобы обсудить важные новости с дочерями Голд, между делом перекинувшись со мной парой слов. Кто-то прямо просил их представить меня, после чего высказывали приятное удивление моим навыкам. В один вечер я стал из никого в перспективного свободного человека.

К нам подошёл даже брат Нэвии Шнейрдент, парень моего роста с платиновыми волосами, крепки и жёсткий на вид, но обладающий странно тихим и мягким голосом, словно парень с подвохом.

— Рад приветствовать вас на этом вечере, Алианетта и Катэрия. Фонден, — просто кивнул он наследнику Лорье, который ответил таким же кивком.

— Роланд, — кивнула Алианетта. — Рады видеть вас в добром здравии. В последний раз мы встречались…

— С вами — три месяца назад, на большой охоте после прорыва с изнанки на границе диких лесов. А вот с вашей сестрой месяц назад…

— На охоте на тварь с изнанки в заброшенной больнице святого Мунго. Это была сложная охота.

— И познавательная. Не представите вашего общего друга?

— Грант Роковски, — опередил всех Фонден Лорье. — Как выяснилось, отменный охотник и хороший боец.

— Отменный охотник… — внимательно окинул меня взглядом Роланд. — Удивительно видеть человека, о котором так высказывается сам наследник Лорье.

— Я думаю, он немного преувеличивает, ­— кивнул я в знак приветствия и протянул руку. — Грант, рад знакомству.

Роланд пожал мою руку без лишних слов, крепко, но очень быстро. Его взгляд обратился к сёстрам.

Если слушать все его вопросы, то они не имели общего смысла. Роланд будто тянул время, просто ища тему для разговоров, чтобы как можно дольше остаться рядом с сёстрами. Однако если обобщить их, то можно было заметить, что так или иначе вопросы были связаны со мной.

Парень прощупывал почву, пытаясь понять, есть ли у них на меня планы и осталась ли возможность перехватить меня у них из-под носа.

Алианетта дала чётко понять, что на меня у них серьёзные планы. Даже её сестра была куда более сдержанной в этом вопросе, чем она. Кто-то в кого-то втюрился. Старшая же держалась очень строго в этом вопросе, давая понять, кто имеет виды на меня.

И таких, как Роланд, был не один человек. В этот момент я ощутил всю тяжесть внимания, пусть и понимал, что именно этого сам и добивался — внимания к себе. Всё ради знакомств и связей. Хотя главной связью здесь была старшая Голд. А к вечеру я уже по фамилиям знал всех, на кого стоит обратить внимание, перезнакомившись со всеми крупными игроками города.

— Удивительный день, — негромко произнесла Катэрия. — Столько внимания мы привлекли в первый раз. А стоило лишь найти интересного собеседника.

— Скорее проблемного, — негромко ответил я. Алианетта и Фонден отошли каждый поприветствовать своего знакомых, удачно оставив нас вдвоём. Отличный шанс пробраться чуть дальше юбки, а? То есть… о какой ереси я вообще думаю?

— Что-то не так? — спросила она меня, внимательно глядя в глаза.

— Усталость, — сразу ответил я. — Я первый раз на таком приёме, где ко мне подошли познакомиться едва ли не каждый второй.

— Вы произвели

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 75
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Пожиратели миров. 1 том - Кирико Кири.
Комментарии