Рассвет на закате - Марджори Иток
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Времена не меняются.
Размышляя, она не заметила, как выехала за черту города, и оказалась среди голых полей, да отвесных черно-белых берегов реки. И тут выяснилось, что у нее почти кончился бензин.
Пропади оно пропадом! Все бензоколонки располагались в другой стороне.
Но разве не говорят, что в баке всегда остается пара лишних галлонов, когда стрелка на нуле?
Так как бульдозеры уже расчистили шоссе от снега, Элинор без приключений добралась до дома Идетты Мартин, который находился всего в миле, в стороне от дороги, там, где отвесные берега плавно спускаются к реке. Во дворе сельского дома с островерхой крышей были припаркованы уже два автомобиля. Элинор узнала причину появления гостей, когда старенькая маленькая Идетта открыла дверь и за ее спиной в теплой гостиной оказались два занятых карточных столика.
— Мы играем в канасту, — сказала Идетта, указывая на визитеров и впуская Элинор в дом. — Не беспокойтесь об обуви. Чистый снег не принесет вреда этому старому ковру. Проходите в столовую, и я расскажу, из-за чего я пригласила вас.
Когда Элинор шла мимо играющих, те поздоровались с ней, и она узнала Вильму Вильямсон. В центре старомодно обставленной столовой стоял стол на ножках с когтистыми лапами, его окружали шесть стульев, красуясь торчащими пружинами и потертой обивкой.
— Это все мой муженек, — промолвила Идетта, вздыхая. — Я сказала Флойду, что в следующий раз выйду замуж за лилипута. А он сказал, что, может быть, будет проще продать старую мебель и купить что-нибудь в индустриальном стиле. Из нержавеющей стали. И я согласилась с ним.
Элинор кивнула. Она уже знала, что огромные мужчины имеют привычку откинуться на спинку стула и раскачиваться на задних ножках, не думая о последствиях. Она наклонилась и осмотрела нижнюю часть мебели. Не разгибаясь, она спросила:
— Комод тоже?
— Конечно. И еще есть китайская горка, но она принадлежит моей дочери. Думаю, что она продаст ее, если вы сумеете договориться о цене.
— Это орех, и дерево в хорошем состоянии.
— Вот и мама всегда так говорила. Она купила эту мебель в тридцать седьмом году у какой-то старой леди за двести долларов.
Элинор выпрямилась, потирая спину.
— Сейчас вы можете получить намного больше.
— Надеюсь. У меня два мальчика учатся в колледже, а еще один этой весной заканчивает университет. За учебу надо платить, вы ведь знаете. Поэтому хотелось бы получить побольше. Вы уж постарайтесь продать ее для меня подороже, ведь мне не к кому больше обратиться.
Элинор помялась:
— Думаю, что смогу это сделать. Правда, после смерти Джулии у нас сменился владелец, но особой проблемы я не вижу.
— Новый владелец? Не вы? А я думала… — тут старушка покраснела и в смущении продолжала: — Простите. Это не мое дело. Но вы ведь остались в магазине, не так ли?
Элинор улыбнулась, в душе совсем не чувствуя радости, и сказала:
— Не беспокойтесь, уж ваш столовый гарнитур я смогу продать. Так что дайте нам знать, когда вы будете готовы. — Элинор повернулась к гостям. — Привет, Вильма, кажется, вам везет?
Вильма Вильямсон положила свои карты и встала со стула.
— Конечно, проиграла всего три цента, — ворчливо сказала она. — Ну ладно. Идетта, я закончила. Идите играть. Я провожу Элли до дверей.
— Может выпьете кофе, Элли?
— Нет, спасибо. Я тороплюсь. Созвонимся.
Вильма проводила Элинор до выхода из гостиной, и, когда гости Идетты уже не могли их слышать, пожилая дама торопливо сказала:
— Вообще-то я вмешиваюсь не в свое дело. Надеюсь, вы на меня не рассердитесь. — Элинор пожала плечами, застегивая пальто, и приготовилась выслушать очередную сплетню про Джилл Бонфорд. Но речь пошла не о ней. Вовсе нет. Предусмотрительно отвернувшись от партнерш по картам, Вильма сказала: — Речь о вашем красавчике-приятеле из Италии, Мондейне. Энтони Мондейне. Настоящая его фамилия Монетавичи, если вам угодно знать. Красивая фамилия, но не достаточно модная, по его мнению. Ну да ладно. Не об этом речь. — Лицо Элинор напряглось, горло сжалось. — Стыдно признаться, — продолжила Вильма, — но я случайно подслушала в кафе телефонный разговор между Энтони и еще одним мужчиной. Тот тоже сицилиец…
Вильма замялась, теребя свой шарф.
Элинор тихо попросила:
— Продолжайте.
— Разговор был долгим, и я поняла, что человек, с которым говорил Тони, ваш друг. Мондейн называл его Джоном…
Элинор насторожилась. Да, это мог быть Джон. Теперь уже она нервно теребила перчатки:
— И что?
— Мондейн пригрозил Джону, что если тот возьмет вас на работу, то у него сорвется какая-то важная сделка, которой он пренебречь не может. Я не ошибаюсь. Энтони повторил это дважды. И знаете, милая, я подумала, может быть, вам небезразлично будет узнать об этом. Я два раза вам звонила, но вас все время не было.
Глаза на морщинистом лице Вильмы под стеклами очков в пластмассовой оправе были озабоченными и сосредоточенными.
Элинор коснулась руки старой леди.
— Спасибо, — сказала она, — я все не могла понять, почему Джон отказал мне. Теперь я знаю. Еще раз спасибо, Вильма.
— Не за что. Надеюсь, я никому не причинила вреда? Я ненавижу сплетничать ради удовольствия.
— Нет, нет. Я очень ценю то, что вы сказали. Они что-нибудь еще говорили обо мне?
— Не знаю. Пришла моя подруга, которая отлучалась попудрить носик, и мы ушли. Тони меня не видел. Я уверена, что не видел. Элли, дорогая, я очень опечалена этим происшествием, ведь Энтони до сих пор был мне очень симпатичен…
Элинор была вынуждена сказать:
— У Тони много хороших качеств.
— Но, кажется, в данном случае он их не проявил…
— Наверное, он думал, что действует во благо мне. Иногда Тони любит строить из себя Иисуса Христа.
— Или Юлия Цезаря.
Ход был хитрым. Никогда нельзя недооценивать старых леди, особенно в том, что касается их понимания человеческой натуры. Элинор снова улыбнулась, стараясь побороть свои чувства, потому что и сама не понимала, что она чувствует, и открыла дверь.
— Спасибо, Вильма. Я в долгу перед вами.
— Надеюсь, что помогла вам. Передавайте этому старому негоднику Бену привет.
— Передам. А теперь до свидания.
— До свидания.
Когда дверь захлопнулась, Элинор прошла назад, ступая по своим собственным следам на снегу, скользнула на холодное сиденье и завела мотор.
Ладно. Теперь она все знает. Тони надавил на Джона Джиаметти. И Бог знает, на кого еще. И с чего это она стала такой дьявольски важной персоной для него?
Выворачивая на шоссе, она пропустила пару фургонов и грузовик, а затем ее машина перевалила через снежный занос и направилась в сторону города.
Может быть, она что-то должна узнать, когда Джилл уедет?
Так что же происходит, черт возьми?
Она взглянула в зеркало и увидела, что в Элизабет Тейлор она не превратилась. Никакого наследства она не получала. И никаких темных делишек ни с кем не проворачивала. За Энтони Мондейном закрепилась репутация человека, безукоризненно корректного во всем, что касается бизнеса.
Она просто ничего не понимала.
Ну ладно. Позже она подумает над этим. А теперь в ее списке значился визит к Марте Логан.
После пары чашек кофе и потока новостей, который обрушила на нее Марта, Элинор сунула в сумку пакет с бумагами, который дала ей хозяйка. Она не поинтересовалась его содержимым и пошла к двери. Было уже почти шесть. Обещав наведаться еще, и скоро, она села в машину, помахала Марте, выглянувшей из полутемного окна, и некоторое время прогревала мотор. А снег сыпал все гуще и гуще. Несколько лодок, сложенных на берегу возле высокой ели, превратились теперь в бесформенный белый сугроб, громоздкий и тяжелый.
Выехав на улицу, она обогнула угол и миновала полквартала.
Тут она вспомнила о горючем, потому что бак опустел.
— Проклятье! — сказала она в раздражении.
Это была ее ошибка. Она сама забыла. Ну ладно. Всего в трех кварталах отсюда был ее дом, где находились более подходящая для снега обувь и телефон.
Подогнав «шевроле» к заснеженной бровке, она вытащила ключи, закрыла дверцы и, съежившись, припустила по снегу. Пятью минутами позже она, спотыкаясь об окаменевшие и покрытые льдом кочки в саду, пробежав через пару мостков, столкнувшись с переполненным мусорным баком и почти потеряв одну туфлю в сугробе, пыхтя и сопя, наконец добралась до своей кухонной двери.
Или эта дверь вместе с домом принадлежит Тони? Как бы то ни было, в данный момент семантика ее не интересовала, ей только и надо было, что присесть.
Элинор открыла дверь и с наслаждением вступила в благословенное тепло. Ее ноги и уши заледенели. Сердце отчаянно билось в груди.
«Немолодым дамам не следует совершать такого рода путешествия», — иронично подумала она и уселась на бентвудовский стул, чтобы выровнять дыхание. Она запыхалась, а снег, попавший на ее голову, начал таять, и холодные капли побежали по ее волосам и носу. Элинор оставила промокшие туфли у входа и теперь с досадой на них смотрела. Они прекрасно подходили для походов в оперу, но совершенно не были рассчитаны на холода. Ей следовало в первую очередь приехать домой и переодеться.