Могила девы - Джеффри Дивер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наступила тишина, в командном фургоне слышалось только потрескивание на телефонной линии.
— Хотя бы выслушай меня.
— Готов — одну-две минуты по моим часам.
— Лу, я целый час работал над нашей проблемой. Не хотел ничего говорить, пока все не сладится, но все-таки скажу: у меня почти получилось.
Пусть растут его ожидания.
— Что получилось? Выкладывай!
— Дай мне еще час, не трогай девушку, и я устрою тебе беспрепятственный коридор пролета до Канады, обеспеченный Федеральным авиационным агентством.
Возникла секундная пауза.
— Что это значит?
— Ты будешь непосредственно контачить с ФАА. Мы не узнаем, куда ты направляешься.
— Но пилот будет знать.
— Пилот привезет наручники для себя и заложников. Приземлившись в Канаде, вы выведете из строя вертолет и радио. И у вас будет фора несколько часов, прежде чем мы их найдем.
Молчание.
Поттер бросил на Тоби отчаянный взгляд и вопросительно изогнул брови. Вспотевший молодой человек процедил сквозь зубы:
— Стараюсь изо всех сил.
— Мы погрузим в вертолет еду и воду. Тебе, вероятно, понадобятся кроссовки и рюкзаки? Черт возьми, Лу, мы обеспечим тебя даже удочками. Это хорошая сделка. Не трогай девушку. Дай нам час, и будешь на свободе.
— Дай подумать.
— Я выясню фамилию чиновника из ФАА и тотчас перезвоню тебе.
Щелк.
Обычно невозмутимый Тоби, глядя на неподвижные стрелки приборов, треснул по панели кулаком.
— Черт возьми, что такое с этим переводом звонка?
Артур Поттер сложил руки и смотрел в окно — вдали он различил колебания света и тени, составляющие очертания фигуры Мелани Черрол, которые казались ему пикселями на телевизионном экране.
Безмолвный, как немые снега, капитан Дэн Тримэйн отвел от лица ветку.
Со своей позиции он видел угол окна, возле которого держали молодую женщину. Тримэйн, один из лучших снайперов в группе спецназа, часто жалел, что положение командира не позволяет ему снять с плеча «ремингтон», поймать в прицел и обезвредить преступника в восьмистах или в тысяче ярдов от него.
Но сегодня предстоит другая операция — прорыв, так что снайперы будут ни к чему. Поэтому следует забыть о плохо различимой цели в окне и сосредоточиться на том, что нужно сделать.
Часы Тримэйна показывали семь.
— Срок окончания ультиматума, — сказал он. — Разведчик номер один, доложи обстановку.
— Заряд заложен в генератор.
— Жди команды.
— Понял.
— Разведчик номер два, твой доклад.
— Объекты в главном зале, за заложницами никто не наблюдает, под контролем только женщина, которую выставили в окно.
— Понял, — подтвердил капитан. — Группы «Альфа» и «Браво», доложите готовность.
— Группа «Альфа» на позиции в боевой готовности.
— Группа «Браво» в боевой готовности.
Тримэйн оперся стопой о камень и опустился на колено. Его глаза неотрывно следили за Хэнди. Он походил на спринтера, ждущего сигнала стартового пистолета. И этот сигнал он должен получить в течение следующих нескольких минут.
— Готово, — сообщил Тоби и добавил: — По крайней мере теоретически.
Поттер переложил телефон в другую руку, вытер ладонь, вызвал Хэнди и сказал, что договоренность о пролете вертолета достигнута. А затем дал номер телефона офиса ФАА.
— Как его зовут? — прорычал Хэнди. — Того, с кем я буду говорить?
— Дон Кресуэлл, — ответил переговорщик. Это было имя его родственника, мужа Линды. Лебоу вписал его в почти заполненный лист ложных обещаний.
— Что ж, посмотрим, Арт. Я тебе перезвоню. А пока все не выяснится и я не пойму, что дело чисто, девчонка останется рядом со мной и моим «глоком».
Щелк.
Поттер круто обернулся и посмотрел на экран Тоби.
— Генри, говорить тебе. Мой голос он знает.
— Хоть бы дал время на подготовку, — поморщился аналитик.
— От этого никто не отказался бы, — отрезал Поттер.
Прошло несколько мгновений, и Тоби доложил:
— Телефонный вызов из здания бойни. Перевода на наш номер не последовало. Набор: один — девятьсот тринадцать — пятьсот пятьдесят пять — ноль два-ноль-два. Телефон справочного бюро Топики.
Раздался голос Хэнди — он спрашивал номер местного отделения штаб-квартиры Федерального авиационного агентства. Оператор продиктовал цифры. Поттер облегченно вздохнул.
— Вы были правы, — проговорил Бадд. — Он вам не поверил.
— Разговор окончен, — почему-то очень тихо прошептал Тоби. — Вызов Топики из бойни, перевод звонка с основной линии на нас. — Он показал на телефон на панели, и тот тут же начал подавать сигнал. — Поднять занавес.
Лебоу глубоко вздохнул и кивнул.
— Постойте, — поспешно вмешался капитан. — Он ждет, что ответит секретарь или регистратор.
— Черт! — воскликнул переговорщик. — Давай, Анжи.
Психолог находилась ближе всех к телефону.
Третий звонок. Четвертый.
Коротко кивнув, она схватила трубку.
— Федеральное авиационное агентство. — Слова прозвучали очень естественно. — Чем могу служить?
— Мне необходимо поговорить с Доном Кресуэллом.
— Одну минуту. Кто его спрашивает?
Смешок.
— Лу Хэнди.
Анжи прикрыла ладонью микрофон и прошептала:
— Что делать дальше?
Тоби взял у нее аппарат, пощелкал по нему ногтем и передал аналитику. Поттер подмигнул Анжи.
Лебоу снова вздохнул и ответил:
— Кресуэлл на проводе.
— Привет, Дон, ты меня не знаешь.
Короткая пауза.
— Вы тот человек, о котором сообщило мне ФБР? Луис Хэнди?
— Он самый. Скажи, все, что мне наплели, — это полная чушь? Ведь чушь, правда?
— Вот что, сэр, — рявкнул толстый добряк Лебоу. — Это полная чушь для меня. Моя жизнь превращается в ад. В мое воздушное пространство прибывают около шестидесяти самолетов в час. Теперь мне придется почти две трети из них направлять по другому маршруту. А это все коммерческие рейсы. Сначала я ответил агенту ФБР, что ни за что не согласен. Но он оказался первостатейным геморроем — насел на меня со своим ФБР. Пообещал испортить карьеру. Так что чушь — это то, что я должен подчиниться ему.
— Что именно ты должен сделать?
— Он вам не сказал? Обеспечить приоритет пролета М-4 направлением на западный Онтарио.
«Отличная работа», — подумал Поттер, не сводя глаз с силуэта Мелани.
— Это еще что такое?
— Высшая категория приоритета. Такая присваивается борту президентского самолета ВВС-1 и бортам глав зарубежных стран. Мы называем ее «папской», поскольку папа римский также имеет на нее право. А теперь слушайте внимательно, может быть, даже что-то потребуется записать. Вам следует убедиться, что пилот вертолета выключил ответчик. Он вам покажет его. Можете выключить его сами, вывести из строя или как вам угодно. В таком случае мы не сможем засечь вертолет на радарах.
— Что, нас не будет видно на радарах?
— Это часть условия приоритета М-4. Мы так поступаем, чтобы управляемые радарами противовоздушные ракеты не захватили в качестве цели борта важных персон.
— Ответчик… Я что-то слышал об этом. Сколько у нас будет времени?
Лебоу поднял глаза на Поттера. Тот показал ему восемь пальцев.
— Мы можем держать воздушное пространство открытым не более восьми часов. Потом плотность коммерческих потоков сильно увеличится, и нам придется менять условия нахождения в воздушном пространстве.
— Хорошо. Действуйте.
— Все уже готово. Система будет приведена в действие… постойте-ка…
Переговорщик показал два пальца.
— …через два часа.
— Не пойдет. Час, и не больше. Иначе я убью стоящую рядом со мной эту смазливенькую штучку.
— Боже мой! Вы серьезно? Ладно, ладно, уложимся в час. Только, пожалуйста, мистер, никого не трогайте.
Хэнди холодно рассмеялся.
— Задам-ка я тебе вопрос, Дон.
— Пожалуйста.
— Ты ведь сейчас в Топике?
На командном пункте воцарилась тишина.
Поттер отвернулся от окна и посмотрел на Лебоу.
— Конечно, где же еще?
Переговорщик щелкнул пальцами и показал на компьютер аналитика. Лебоу сделал страшные глаза, кивнул и неслышно прошелся по клавишам. На экране появилось сообщение «Энциклопедия загружается»; оно постоянно мигало.
— Так, говоришь, в Топике? — продолжал Хэнди. — Ну и как, хороший город?
Загружается… загружается…
«Да загружайся же ты быстрее», — в отчаянии думал Поттер.
— Мне нравится.
Экран наконец почернел, и появился логотип энциклопедии. Аналитик бешено нажимал на клавиши.
— Давно ты здесь живешь?
«Насколько же спокоен этот Хэнди, — подумал Поттер. — Приставил пистолет к глазу девушки и хладнокровно, обстоятельно обсуждает условия сделки».