Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Разная литература » Прочее » Младший наследник - Волопас

Младший наследник - Волопас

Читать онлайн Младший наследник - Волопас

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 66
Перейти на страницу:
штучку прямоугольной формы и щёлкнул по красной кнопке. Что это такое? Агрх, память Сабуро опять чудит — никакого результата! Этот предмет ведь записывает звук, да? — Начнём с настоящей версии.

— Тут всё просто, — ответил я. — Мори Кента влил в меня свою духовную энергию, чем и лишил всякого сопротивления. Затем привёз сюда, и оказалось, что Игараши должен был за меня заплатить. Конечно же, Кента был обманут. Мы очутились в какой-то подвальной камере вместе с Робертом Беттани. Вскоре я нашёл способ взломать замки наручников и по глупости освободил Кенту. Он слетел с катушек — кинулся к выходу и сделал что-то странное. Я не знаю, что это было, но он устроил два взрыва, от чего и умер.

— Не знаешь? — не поверил мне на слово Шуджо. — Ты уверен?

— Конечно, — кивнул я. — Откуда мне знать такие вещи? Должно быть, это что-то, с чем знакомы совершенствующиеся, но я такими вещами никогда не интересовался.

И как ты это опровергнешь, а?

Шуджо не мог выбить из меня правду, к тому же, наверняка знал, что племянник у него, мягко говоря, слегка больной на голову.

Вскоре мы сделали ещё одну запись — я сказал ровно то же самое, утверждая, что мы с Кентой вышли подышать воздухом, когда нас схватили и запихали в чёрный автомобиль. Да и смерть Кенты пришлось приукрасить — я наплёл, что от стресса с его энергией что-то пошло не так. Шуджо тоже был этим доволен.

На этом мы и разошлись. Кента всё равно бесславно умер, так что и беспокоиться о том, чтобы все узнали правду о произошедшем, нет смысла. Да и делать из Мори врагов — не лучшая идея.

А ещё теперь у меня есть свои деньги. Какое же приятное чувство.

Шуджо поручил одному из своих людей — парню со смешным приплюснутым лицом, — отвезти меня домой. Туда же, где по его словам должна быть Хара, которую заверили, что обращения к клану Мори достаточно. Уже в который раз я пропадаю, стоит ей отвести взгляд.

Но у меня было ещё одно дело. Я отыскал Роберта, разговаривающего с Азуми по-английски, и хлопнул его по плечу.

— Не найдётся минутка?

— Конечно, — с готовностью отозвался он и повернулся к Азуми с извиняющимся видом: — Я думаю, мне нужно поговорить с этим человеком, простите.

— Так уж и быть, — согласилась Азуми, развернулась на каблуках и ушла; похоже, у неё были и другие дела.

— Ну что, ты дал показания мистеру Шуджо? — спросил Роберт. Мне казалось, будто слово «мистер» тут не в ходу, но у этого парня явно есть своё мнение на этот счёт. — Я решил не говорить ему, что это ты чего-то наговорил тому сумасшедшему мальчику. Всё ведь в порядке?

Как знал — у Роберта всё же есть немного здравого смысла. Хоть у кого-то из нас двоих.

— Ты сделал всё правильно, — отозвался я. — Большое спасибо. О чём ты говорил с Азуми?

Роберт махнул рукой.

— Она просто спросила, есть ли у меня какие-то личные вещи, которые они могут найти в здании. Но что это может быть? Я приехал с одним рюкзаком, да и то где-то его потерял — а там, между прочим, была моя вторая пара носков. Да и старый телефон, но я очень сомневаюсь, что он где-то здесь. Вот с документами беда, но мисс Мори сказала, что они помогут мне всё восстановить, как клан, ответственный за эту территорию.

— Какое благородство, — протянул я и наконец задал вопрос, который интересовал меня больше всего. — Они предлагали тебе работу?

На секунду Роберт впал в ступор. Он вперился в меня внимательным, будто бы оценивающим взглядом, и вдруг заливисто рассмеялся.

— Серьёзно? Это то, что тебя интересует? Конечно же нет — на что я им сдался? — выдавил он, отсмеявшись. — Но я не думаю, что смог бы работать на Кикучи, извини. Ну, ты понимаешь…

Вздохнув, я предпринял ещё одну попытку.

— Я не собирался предлагать тебе работать на Кикучи — я хотел предложить тебе работать на меня. К тому же, у меня всё равно есть лишняя комната, если тебя не смущают немного… немного старые дома.

— Правда? — заинтересованно переспросил Беттани. — Теперь мне интересно, что это значит. Знаешь, я ничего не обещаю, но готов подумать о твоём предложении в обмен на ночлег.

— Тогда договорились, — кивнул я.

Приятно иметь дело с человеком без крыши над головой — что ни говори, а спать на улице никому не нравится.

Мы вместе вернулись к выделенной мне машине. Я назвал парню с приплюснутым лицом адрес, и тот вздохнул — ему явно не хотелось тратить кучу времени на поездку. Но приказ есть приказ.

Впрочем, как только мы отъехали от склада, мне показалось, что скорость стала уж очень высокой. Никогда ещё не ездил на каретах так быстро. Ощущение непривычное, и такое чувство, что меня вот-вот стошнит. Но стоило мне сделать замечание, как водитель пробурчал что-то про кармашек с бумажными пакетами и даже не притормозил.

Не быть ему извозчиком — такого мигом бы выперли.

— Всё в порядке? — спросил Роберт, когда я в очередной раз позеленел.

Я только отмахнулся. Ну а как это выглядит? Да всё просто замечательно — невероятно приятная поездка, и чувствую себя я отлично.

Дотронувшись до своего лба, я с раздражением понял, что ещё и температура поднялась. Тело казалось тяжёлым и горячим, но я не чувствовал, что болен.

Эх, выпить бы сейчас магической лечебной настойки из волшебных трав королевских садов — всё бы как рукой сняло. А тут есть какая альтернатива?

Антибиотики — вот, что подсказала память Сабуро, снова выползшая для нелёгкой борьбы с непонятными вещами нового мира. Понятия не имею, что это такое, но звучит страшно. Надеюсь, это не хуже кровопускания.

Мы доехали неожиданно быстро — впрочем, зная, как гнал водитель, удивляться тут совершенно нечему. Уже совсем скоро дорога стала смутно знакомой. Ещё быстрее мы выехали на улочки Хигасиагацумы. Приоткрыв окно, Роберт присвистнул, чуть ли не высунув голову наружу.

— Ух ты, я такие маленькие оясимские деревушки только на картинках видел! Очень похоже на нашу ферму, — радостно заявил он.

Ну, зато он тоже не из большого города — значит, и наш плохонький домик его не смутит. По крайней мере, я на это надеюсь.

Хотя, альтернативы у него всё равно нет.

— Да, симпатичное место, — отозвался я. — Я сам недавно переехал. Только предупреждаю, дом у нас… малость требует ремонта.

Ну

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 66
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Младший наследник - Волопас.
Комментарии