Последняя воля Мистера Эддингтона - Ольга МкАллистер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А что же делают те, у которых нет таких генераторов? – спросил Чарльз.
– Ничего, просто палят свечи, – улыбнувшись, ответила Виктория.
– Викки, я вот думаю, ладно, телевизор не будет работать без электричества, полбеды. А как же холодильник, он же потечет, – заметила Летти.
– А все просто, дорогая. У них нет холодильников. У них денег едва хватает, чтобы сводить концы с концами, к чему им холодильник, – с сожалением пояснила Виктория.
После короткого молчания, слегка запутанный разговорами девушек, Чарльз спросил:
– Речь идет о том самом электричестве, о котором пишет в своих трудах американский политик и изобретатель восемнадцатого века Бенджамин Франклин, не так ли?
– Верно, он первым попытался объяснить, что такое электричество, – подтвердила Виктория. – Он же ввел понятие положительного и отрицательного заряда.
– Это он изобрел молниеотвод! – вдруг вспомнил Фредерик.
– Да, точно, он. Тогда он еще привел доказательства электрической природы молнии, – сказала Виктория.
– И все же, – продолжил свою мысль Фредерик, – основоположником науки об электричестве, я полаю, является английский физик Уильям Гилберт, живший во второй половине XVI века. Между прочим, выпускник Кембриджа и Оксфорда, а впоследствии придворный врач королевы Елизаветы. С помощью своего электроскопа он показал, что не только янтарь, но и алмаз, сапфир, аметист и другие камни обладают способностью притягивать легкие тела. Он назвал эти камни «электрическими» минералами. Именно этот человек ввел термин «электрический». Хотя тот факт, что янтарь, потертый о шерсть, способен притягивать легкие предметы, был известен еще в древней Греции. Отсюда и происхождение самого слова «электричество», ведь в переводе с греческого «электрон» означает «янтарь».
– Вы хорошо знаете историю, мой дорогой Фредерик, – заметила Виктория.
– Меня всегда интересовали точные науки и современные открытия, – подтвердил он.
– Ну, раз так, готовьтесь быть приятно удивленным. Как я и говорила, работа всех бытовых предметов основана на электричестве. Да и не только бытовых, разумеется.
Фредерик улыбнулся своей прекрасной Виктории. В глубине души, будучи абсолютным скептиком, он никак не мог поверить в реальность всего, о чем она говорила. До сих пор он думал, вот-вот она признается, что все это розыгрыш, никакого тайного портала не существует, и они, как и планировали, отправятся в Америку, чтобы встретиться с ее родителями. Он даже представлял, как она скажет о своей затянувшейся шутке, и как он признается, что почти поверил. Но признания все не было, а вместо этого Виктория продолжала рассказывать о все новых и новых, захватывающих дух вещах. И невольно он все больше начинал верить в их существование.
Чарльз, в свою очередь, внимал каждому слову Виктории, стараясь запомнить как можно больше из ее рассказов.
И только Летиция делала вид, что принимала участие в беседе. На самом же деле мысли ее были очень далеко отсюда. Глядя на мелькающие за окном экипажа деревья, она невольно вспоминала недавний вечер. «Я люблю вас, люблю», – эхом доносился в мыслях голос Эдварда. «Я прошу, станьте моей женой», – вспоминала она его слова. В памяти все было так свежо, что она отчетливо помнила его взгляд, улыбку, запах. Но чем дальше удалялась карета, тем больше это походило на сказку, волшебный сон, который уже вот-вот закончится, она проснется, и все останется позади. Не раз Летти задавалась вопросом, правильно ли она поступила, отказав Эдварду, и каждый раз рассудок поддерживал это решение, но сердце все равно продолжало болеть.
За разговорами дни в дороге пролетели совершенно незаметно. Чарльз был взволнован более остальных и с нетерпением ожидал благоприятных перемен в своей жизни и судьбе. Фредерик был заинтригован в принципе вероятностью путешествия во времени. Что касается Виктории, то она больше всего волновалась, как объяснить матери свое длительное отсутствие. А Летицию не покидала мысль о том, что она уже больше никогда не увидит Эдварда.
Когда группа прибыла в Грансфилд, уже смеркалось. Чтобы не вызывать лишних подозрений, они велели извозчику доставить их в гостиницу, откуда пешком отправились к охотничьему домику.
Когда они подошли к усадьбе, было уже совсем темно. Первым, в дом вошел лорд Торнтон. Легко ориентируясь в знакомой обстановке, он быстро зажег свечи на нескольких канделябрах у камина и еще на одном, располагавшемся на письменном столе.
В дальнем углу комнаты виднелись те самые старинные часы, о которых он говорил.
На первый взгляд, часы казались совершенно обыкновенными, каких много, и ничем не привлекали внимания, разве что были чуть массивнее. Футов семи-восьми, они возвышались на широком постаменте, в корпусе из черного дерева, инкрустированного слоновой костью и обрамленного резьбой, напоминающей мотивы готической архитектуры. Верхнюю часть часов украшали декоративные спиральные колонны. Единственное, что отличало их от любых других – это отсутствие стрелок и странная символика на циферблате, в самом центре которого располагалось отверстие для завода механизма, в точности соответствующее форме ключа.
Остановившись всего в нескольких метрах от мистического предмета, все как будто замерли в мертвой тишине.
Затянувшееся молчание нарушила Виктория, вынув из ридикюля хранимый ею ключ, и протянула его Фредерику.
– Что ж, заводи, – чуть улыбнувшись, произнесла она.
Фредерик все еще не верил в реальность происходящего и до последнего ждал подвоха. Решив покончить с этим раз и навсегда, он не мешкая взял ключ и запустил часы. Ключ медленно стал вращаться в центре циферблата, останавливаясь, продолжал движение в обратную сторону, затем останавливаясь снова, менял ход.
Летти и Виктория с замиранием сердца ожидали, что же произойдет дальше, Чарльз был заинтригован, а на лице Фредерика читалось искреннее удивление.
Ключ вращался, меняя направление хода, не более минуты, под средневековую мелодию, напоминающую мадригал, затем остановился и щелкнул. Раздался громкий механический треск, подобный движению часовых шестеренок, и на боковой стенке часов приоткрылась небольшая дверца, оттуда сразу повеяло острым запахом плесени и сырости.
Распахнув дверцу полностью, Фредерик заглянул внутрь.
– Бог мой, это похоже на тоннель, – произнес он, шокированный и до последнего момента, убежденный, что за дверцей нечто иное, как часовой механизм, и не более того.
Виктория и Летти лишь переглянусь, поняв друг друга без слов. А Чарльз был настолько поражен, что, похоже, на тот момент просто потерял дар речи.
Виктория достала из часов ключ и снова спрятала его в ридикюль.
Первым сквозь тоннель, вызвался пройти лорд Торнтон, за ним девушки, а замыкал колонну изумленный Чарльз.
Оказавшись по ту сторону, Фредерик ощутил, как все его тело внезапно охватило до ужаса неприятное чувство. Руки и ноги как будто расплывались и совершенно не поддавались контролю. Через секунду стало тяжело дышать, и не хватало сил даже, чтобы сделать небольшой вдох, сознание отключилось…
Глава LVII
Придя в себя Фредерик, открыл глаза. Вокруг была кромешная темнота.
– Виктория, Чарльз, Летиция? – позвал он.
– Я здесь, – отозвалась Викки. За ней послышались голоса Летти и Чарльза.
Несмотря на полный мрак, девушки быстро поняли, что находились в подвале дома мистера Эддингтона, в той самой комнате с зеркалом. Наощупь они отыскали входную дверь и один за другим осторожно поднялись по ступенькам. С легкостью, отворив потайной ход, все четверо оказались в библиотеке дома.
– Здесь ничего не изменилось! – осмотревшись, воскликнула Виктория.
– Этого не может быть, – возразила Летти.
– Да-да, – настаивала Виктория. – Я оставляла свет включенным, на столе лежит твой конверт…
– Но это еще ни о чем не говорит, – перебила ее Летиция.
Викки задумалась, вспоминая, что делала в последние часы, когда находилась в этом доме.
– Я заваривала кофе, – неожиданно вспомнила она. – Летти, я точно помню… кофе, – повторила Виктория и, выбежав из библиотеки, поспешила на кухню.
Уже на половине пути, услышав запах кофе, она поняла, что не ошиблась. Дотронувшись до кофейника, Виктория ощутила тепло и с облегчением выдохнула. Вместе с этим исчезли все переживания о том, как объяснить свое длительное отсутствие.
В это время Чарльз и Фредерик в изумлении осматривались по сторонам, с опаской изучая окружающие их предметы.
Летти с интересом наблюдала за их ошеломленными лицами.
– Добро пожаловать в двадцать первый век, – весело улыбаясь, произнесла она.
– Это невероятно! – восхищенно повторял Чарльз. – Я не верю своим глазам.
– Признаюсь, я до последнего момента не верил в возможность подобного перемещения, – согласился Фредерик.
Летиция еще раз улыбнулась и указала на потолок.