Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Городская фантастика » Республика воров - Скотт Линч

Республика воров - Скотт Линч

Читать онлайн Республика воров - Скотт Линч

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 144
Перейти на страницу:

Повсюду царила образцовая чистота и порядок. Сперва Жан решил, что Никорос нарочно повез их этой дорогой, чтобы у гостей создалось самое лучшее впечатление о Картене: чисто выметенные улицы, белокаменные особняки, аккуратно подстриженные деревья, безмятежный плеск фонтанов, гул водопадов, яркая эмаль на стенках передвижных клетей, скользящих по канатам между высокими зданиями.

Однако главным украшением Картена были сооружения из Древнего стекла. Широкая река Карвеню вначале разделялась на пять белопенных водопадов и лишь потом несла свои воды к самому сердцу города; ее пересекали великолепные мосты – не арочные, а подвесные, из тысяч плиток туманного черного стекла, соединенных хитросплетением бесчисленных стеклянных тросов в палец толщиной; сами тросы крепились к высоким стройным опорам на берегу, напоминавшим башни храмовых святилищ.

Карета пересекла первый мост, который подозрительно раскачивался и подпрыгивал под колесами – не очень сильно, но весьма ощутимо, принимая во внимание, что путники находились высоко над водой.

– Не волнуйтесь, – подбодрил Никорос, заметив напряженное выражение лиц Локка и Жана. – Скоро привыкнете. Это же Древнее стекло! В тросах ни одной ниточки не перетрется.

Жан изумленно разглядывал мосты над Карвеню: больше всего они походили на паутину, сплетенную обезумевшими пауками-великанами, или на арфы для неведомых гигантов. Над водой разносилось мелодичное гудение и поскрипывание – музыка туго натянутых тросов.

– Добро пожаловать на Исла-Сальверро, – объявил Никорос, когда карета наконец-то остановилась на внушающих доверие булыжниках мостовой. – Это наш деловой квартал, где лучше всего ощутимо энергическое биение жизни славного Картена. Моя контора здесь неподалеку, чуть севернее.

Путешественников учтиво препроводили в ателье Моренна – просторный зал занимал весь первый этаж, а во втором была галерея комнат поменьше.

– Обычно ателье открывается позже, – пояснила Вторая дочь Моренна, запирая дверь на засов. – Но ради вас мы сделали исключение.

В зале соблазнительно пахло кофе. Жан, сглотнув невольно набежавшую слюну, огляделся: вдоль стен штабелями высились разноцветные рулоны всевозможных тканей, а посреди зала на деревянных вешалках красовались камзолы и сюртуки.

– Позвольте представить вам Первую дочь Моренна. – Вторая дочь указала на высокую статную блондинку, которая снимала моток серебристой канители с механической прялки в галерее второго этажа. – И конечно же, нашу любимицу, Третью дочь.

Самая юная из сестер-модисток отличалась таким же изящным телосложением, как и ее средняя сестра, но волосы у нее были чуть темнее, а на носу сидели очки. Она, склонившись над грудой смятого бархата, сосредоточенно орудовала воронеными ножницами и лишь рассеянно кивнула.

– Девушки, наперстки на изготовку – и вперед, в бой! – скомандовала Вторая дочь.

– Да, видно, дел у нас будет невпроворот. – Первая дочь спустилась с галереи в зал. – Кораблекрушение, говорите? Господа, да вы как будто в настоящем сражении побывали. Неужели в Лашене беспорядки начались?

– Что вы, сударыня, в Лашене тишь да благодать, – ответил Локк. – Это злой рок с нами дурную шутку сыграл.

– Что ж, благодарите богов, вы попали в хорошие руки. Ваши причуды – наша забота и наша работа, – кивнула она и осведомилась у сестры: – Надеюсь, с них все мерки сняты?

– Насколько позволили приличия, – ответила Вторая дочь, торопливо выводя мелком две колонки цифр на грифельной доске. – Шаговые швы я не промерила, дабы наших гостей лишний раз не смущать. Вот, полюбуйся.

Первая дочь, поигрывая невесть откуда взявшейся мерной лентой, без промедления направилась к Локку и Жану.

– Господа, наш мерных дел мастер сегодня захворал, поэтому не сочтите за оскорбление, я вас лично обслужу. Смею заметить, моего внимания не всякий мужчина удостаивается, – с тихим смешком заявила она, ловко протянув мерную ленту от паха до щиколотки Локка, и вывела на грифельной доске какие-то каракули.

– Полагаю, требуется обновить весь гардероб? – уточнила Третья дочь, оторвавшись от своего занятия.

– Да, – кивнул Локк. – Пока что вся наша экипировка – вот эти жалкие лохмотья на плечах.

– Судя по выговору, вы родом из восточных земель, – заметила Третья дочь. – Может быть, вы желаете наряд привычного фасона? Или что-нибудь…

– Нет, что вы, нам вполне подойдет картенское платье, – возразил Жан. – Мы с радостью нарядимся на местный манер.

– Ваш заказ будет готов через несколько дней… – Вторая дочь поднесла к щеке Жана отрез коричневой ткани и недовольно поморщилась. – Раньше никак не управимся, хотя и будем трудиться не разгибая спины. А на первое время подберем вам что-нибудь приличное.

– Вот только за обувью вам придется к сапожных дел мастерам обращаться, – напомнила Первая дочь, снимая с Жана робу; топорики со звоном упали на пол. – Ох, прошу прощения! Ничего, мы поможем вам пристроить их поудобнее.

– Да-да, непременно, – кивнул Жан.

– Мы свое дело знаем, – с гордостью ответила Первая дочь, бережно опуская Злобных сестриц на столик. – Никорос, не забудьте об обуви. Мы за ночь сапожному делу не обучились.

– Да помню, помню, – вздохнул Никорос. – К вам мы первым делом заглянули. Обещаю, к обеду вы их от знатных вельмож не отличите.

За полчаса, пролетевшие в вихре переодеваний, измерений, предложений и родственных перебранок, Локка и Жана постепенно высвободили из матросских роб и превратили в некое подобие прилично одетых господ. Кремовые шелковые сорочки были великоваты, жилеты и панталоны поспешно ушивали или расставляли, длинный камзол болтался на Локке, как на вешалке, а сюртук Жана немного жал в груди, однако же внешность приятелей претерпела значительные изменения к лучшему. Теперь их беспрепятственно пустили бы в любой банкирский дом, если, конечно, не принимать во внимание босых ног.

Нарядив важных посетителей хоть и не с иголочки, но во вполне достойные одеяния, модистки Моренна принялись составлять дальнейший список необходимого: камзолы для утренних визитов и фраки для вечерних приемов, жилеты выходные и повседневные, панталоны всевозможных фасонов, бархатные колеты и дублеты, шелковые сорочки, белье и прочее.

– Поскольку вы, сударь, будете чаще появляться в обществе, – пояснила Третья дочь Локку, – вам потребуется большее разнообразие в одежде, чем господину Калласу.

– Совершенно верно. – Жан повел плечами и с наслаждением оглядел свой элегантный, хоть и тесноватый сюртук. – Вдобавок я к нарядам отношусь бережно, так что мне много не нужно. А вот о моем друге вам придется позаботиться.

– Как вам будет угодно. – Третья дочь ловко ухватила Жана за левый рукав и, щелкнув воронеными ножницами, стремительно отстригла торчащую нитку. – Вот теперь порядок. Что ж, для начала сошьем господину Лазари семь камзолов, а вам – четыре.

– И отправим все наряды в ваши апартаменты. – Первая дочь вывела на грифельной дощечке столбик цифр, которые не имели никакого отношения к меркам Жана и Локка, вручила ее Никоросу и зарделась от удовольствия, получив согласный кивок.

– Великолепно, – сказал Локк. – Только мы пока еще адреса не знаем.

– Зато партии Глубинных Корней он известен, – возразил Никорос, отвесив учтивый полупоклон. – Мы обо всем позаботились, господа, и готовы удовлетворить любые ваши пожелания. А теперь прошу вас, следуйте за мной. Босиком обедать не пристало, а ужинать – тем более.

4

Как Никорос и предсказывал, последующие два часа Жан и Локк провели в бесчисленных лавках Исла-Сальверро, обзаводясь изящными туфлями и сапогами, модными украшениями и прочими безделушками, то есть предметами первой необходимости для влиятельных господ. В такую рань многие лавки торговлю не начинали, но увесистый кошелек и обширные связи Никороса открывали любые двери.

Локк все чаще и чаще настороженно озирался, всматриваясь в переулки, на окна и крыши домов.

«Ты слишком явно выражаешь опасения», – подал ему знак Жан.

«Так ведь есть чего опасаться», – жестом ответил Локк.

Жан прекрасно знал, что тем, кто ожидает за собой слежки, ни в коем случае не стоит встревоженно озираться и вертеть головой во все стороны, шарахаясь от каждой тени, однако сам не выдержал и всю дорогу до банкирского дома Тиволи опасливо косился в окно кареты.

Подумать только, Сабета Белакорос в Картене… Мало того что более изощренного противника трудно измыслить, так еще и появление Локка и Жана в городе не станет для нее неожиданностью. Кроме того, Сабете прекрасно известны все их уловки и плутни. Впрочем, они ее тоже знают как облупленную, однако худших опасений это нисколько не умаляло. Жану казалось, что они с Локком только что вступили в состязание, начавшееся давным-давно, и теперь отчаянно пытаются нагнать соперника.

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 144
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Республика воров - Скотт Линч.
Комментарии