Белая чума - Фрэнк Герберт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Голос священника звучал разумно, но разумным казалось и поведение обезьяноподобной фигуры в рясе в той хижине с одеждой.
– Меня зовут Джон О'Доннел, – сказал Джон.
Человек на носу кивнул, как будто в этих словах содержалась важная информация. Священник просто поджал губы. Он сказал:
– Ты говоришь, как янки.
Джон оставил это замечание без комментариев.
Юноша вперевалку прошел к носу лодки и безуспешно дернул за него.
– Хватит, парень, – сказал священник.
– Кто вы? – спросил Джон.
Священник взглянул на своих спутников в лодке.
– Это – Джозеф Херити, бродяга, как и я сам. Этот парень… я не знаю его имени. Он не разговаривает. Те, кто дали его мне, сказали, что он дал обет молчания, пока не воссоединится со своей матерью.
Священник снова перевел взгляд на Джона.
– Что касается меня, то я отец Майкл Фланнери из Мейнута.
– Снимите вашу шляпу, отец Майкл, и покажите ему доказательство, – сказал Херити.
– Тихо, – произнес отец Фланнери. В голосе его послышался страх.
– Сделайте это! – приказал Херити.
Священник медленно снял свою шляпу, обнажив частично заживший шрам в виде обведенного кругом креста на своем лбу.
– Некоторые винят Церковь в наших несчастьях, – сказал Херити. – Они клеймят слуг Господа, тех, кого оставляют жить – крест в круге для католиков и простой крест для протестантов. Чтобы их различать, вы понимаете?
– Жестокие времена настали, – сказал отец Фланнери. – Но наш Спаситель страдал больше. – Он надел шляпу, поднял со дна лодки объемистый голубой рюкзак и шагнул в тростники. Взяв мальчика за руку, он добрел до берега через чавкающую болотистую почву и остановился всего в нескольких шагах от Джона.
Не оборачиваясь, священник спросил:
– Вы пойдете с нами, мистер Херити?
– Почему бы мне не пойти с вами? – спросил Херити. – Такая прекрасная компания. – Он вышел из лодки, прошлепал через болотистую почву и прошагал мимо священника с мальчиком. Остановившись прямо перед Джоном в тени сосен, Херити смерил Джона взглядом с головы до ног. Наконец, глядя прямо в глаза Джона, он спросил:
– Что же янки может поделывать здесь?
– Я пришел, чтобы помочь, – сказал Джон.
– Значит, у вас есть лекарство от чумы? – спросил Херити.
– Нет, но я молекулярный биолог. Должно же быть где-то в Ирландии место, где я смогу применить свои знания для помощи.
– Это Лаборатория в Киллале, – сказал Херити.
– Далеко отсюда? – спросил Джон.
– Долгий путь вам нужно пройти, чтобы попасть в Лабораторию, – сказал Херити.
Отец Фланнери встал рядом с Херити.
– Разговор окончен, мистер Херити! Этот человек уединился здесь из добрых побуждений. Неужели вы не можете оценить это?
– Оценить это, он просит меня оценить это! – хихикнул Херити.
Джон подумал, что это был неприятный звук. У этого Херити был вид и манеры хитрого, опасного человека.
Священник почти отвернулся от Джона. Указывая рукой в черном рукаве на север вдоль озера, сложив пальцы вместе по старой ирландской привычке, он сказал:
– Лаборатория довольно далеко в ту сторону, мистер О'Доннел.
– Почему бы нам не пойти с ним, чтобы показать доброту наших сердец и то, как мы ценим его добрые побуждения? – спросил Херити. – Наверняка ему нужна наша помощь, иначе он заблудится. – Херити скорбно потряс головой. – Мы должны быть уверены, что он не заколдован.
Отец Фланнери взглянул на сосны, затем на дорогу, бегущую по краю озера за деревьями, затем снова на озеро.
– Сейчас миром правят силы повыше наших, – сказал Херити с насмешливой серьезностью в голосе. – Вы сами сказали это, отец Майкл, прошлой ночью, когда мы нашли святилище. – Он взглянул на лодку. – Может быть, это волшебное святилище привело нас сюда, чтобы мы помогли американцу.
Джон слышал в голосе Херити интонации дедушки Мак-Карти, но в нем слышался и скрытый злорадный тон.
– Не беспокойтесь, – сказал Джон. – Я найду дорогу сам.
– Ага, но это опасно, быть здесь одному, – сказал Херити. – Вчетвером безопасней. Что вы скажете, отец Майкл? Разве не должны мы поступить как джентльмены-христиане и проводить этого янки безопасной дорогой до Лаборатории?
– Он сам должен знать, что это нелегкое путешествие, – сказал отец Майкл. – Скорей всего, займет месяцы. И все пешком, если я не ошибаюсь.
– Конечно-конечно, отец, на это уйдет время, и множество времени. Мы будем идти пешком через всю страну, наблюдая жалкие картины нашей бедной Ирландии. Да и американцу сейчас нужны дружелюбные местные проводники.
Джон чувствовал дух противоречия между этими двумя мужчинами, легкий оттенок мстительности в голосе Херити. Мальчик все это время стоял, опустив голову, равнодушный ко всему.
Когда отец Майкл не ответил, Херити сказал:
– Хорошо, тогда я сам проведу американца, если добрый пастырь неспособен выполнить свой христианский долг. – Херити повернулся слегка влево в направлении тропки, которая вела между деревьев на узкую дорогу, идущую вдоль озера. – Ну, идем, янки.
– Мое имя О'Доннел, Джон Гарреч О'Доннел, – сказал Джон.
С деланной учтивостью Херити сказал:
– Ах, ну вот, я не хотел вас обидеть, мистер О'Доннел. Конечно, и О'Доннел – великолепное имя. Я знал многих О'Доннелов, и, дай-то Бог, чтобы некоторые из них никогда не перерезали мне горло темной ночью. А янки – это просто такое выражение.
– Может, хватит уже, мистер Херити? – спросил отец Майкл.
– Да я просто объясняю мистеру О'Доннелу, – сказал Херити. – Мы не хотим обидеть его, правда ведь? – Он снова повернулся к Джону. – Мне говорили, что у нас есть и другие янки; есть французы и канадцы, пара-другая англичан и даже мексиканский контингент, они застряли, когда появились военные корабли. Но никто, я думаю, не был настолько глупым, чтобы приехать сюда после этого. Как вы пробрались мимо военных кораблей, мистер О'Доннел?
– Что они могут сделать, кроме как убить меня? – спросил Джон.
– Вот именно, – сказал Херити. – Вы подверглись большому риску.
– В Америке есть такие, которые хотят помочь, – сказал Джон. Этот Херити его удивлял. Чем этот человек занимается? Слишком многое оставалось здесь недосказанным.
– Помочь, – буркнул Херити. – Вернуть всех этих прекрасных дамочек к жизни. Ага, ну-ну.
– Если бы мы только могли, – сказал Джон. – И всех женщин и детей, убитых бомбами террористов тоже.
Выражение черной ярости появилось на лице Херити и исчезло. Он весело сказал:
– Что же вы можете знать об этих бомбах, мистер О'Доннел?
– То, что я читал в газетах, – солгал Джон.
– Газеты! – сказал Херити. – Это не то же самое, что побывать рядом с настоящей бомбой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});