Пушкин и Александрина. Запретная любовь поэта - Николай Раевский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Надо также сказать тебе несколько слов о Тетушке. В день вашего отъезда был обед у Строгановых2; и вот она к нам заезжает совершенно вне себя, чуть ли не кричит о бесчестье; с большим трудом Таше удалось ее успокоить, она ничего не хотела слушать, говоря, что это непростительно. Вот ее собственные слова: «Как, два мальчика живут четыре дня в городе, не могут на минутку забежать к тетке». Я слышала это из своей комнаты, так как скажу тебе между нами, когда я могу ее избежать, я это делаю так часто, как только возможно. Конец разговора я уже не помню, все что мне известно это то, что вам здорово досталось. С того дня я не слышала, чтобы она о вас упоминала.
Не читай этих двух страниц, я их нечаянно пропустила и там может быть скрыты тайны, которые должны остаться под белой бумагой.
Вот тебе сплетни, впрочем, стоит только мне заговорить о моей доброй Тетушке, как все идет как по маслу.
Что касается остального, то что мне сказать? То, что происходит в этом подлом мире, мучает меня и наводит ужасную тоску. Я была бы так счастлива приехать отдохнуть на несколько месяцев в наш тихий дом в Заводе. Теперь у меня больше опыта, ум более спокойный и рассудительный, и я полагаю лучше совершить несколько безрассудных поступков в юности, чтобы избежать их позднее, тогда с ними покончишь, получив урок, иногда несколько суровый, но это к лучшему.
Таша просит передать тебе, что твое поручение она исполнила (я подразумеваю покупку набойки)3, но так как у ее горничной было много работы в последнее время, она не могла начать шить; она это сделает непременно. Что касается иностранного журнала, то Таша рассчитывает подписаться на него сегодня.
Пушкин просит передать, что если ты можешь достать для него денег, ты окажешь ему большую услугу.
Итак, прощай дорогой и добрый братец, я уже не знаю о чем больше писать и поэтому кончаю до следующего раза, когда соберу побольше сплетен. Нежно тебя целую и позволяю себе то же в отношении моей невестки, которой прошу передать тысячу приветов. Скажи Ване, что я ему напишу завтра, или послезавтра, мне надо немного привести в порядок свои мысли. А покаместь целую тебя крепко, крепко. Если Сережа у вас, поцелуй его также за меня.
Примечания19 мая 1832 г. Теплуха.
1 Теплуха – имение Калечицких, соседей Гончаровых по Полотняному Заводу
2 Екатерина Калечицкая – соседка Гончаровых по Полотняному Заводу
3 Имение Полотняный Завод.
4 Тармалама – пестрая шелковая материя, выделывавшаяся в Персии.
5 Арцруни Еремей Егорович – поручик лейб-гвардии уланского полка. В 1828 г., будучи корнетом этого полка, состоял при гр. Паскевиче. Позднее служил в русской миссии в Тавризе (в Персии, ныне Иране), где и познакомился с Д. Н. Гончаровым. В 1836 г. Д. Н. женился на его родственнице кн. E. Е. Назаровой.
(19 июля 1832 г.). Завод.
1 Сиркур Анастасия Семеновна, урожд. Хлюстина (1808–1863) – жена французского писателя-публициста графа Сиркура (1801–1879), за которого X. вышла замуж в Швейцарии в 1830 г.
Завод. 21 июля 1832 г.
1 Катинька К. – Екатерина Калечицкая.
Завод. 11 августа 1832 г.
1 Ласточка — верховая лошадь А. Н. По книге конного завода Гончаровых за 1836 г., гнедая датской породы.
2 Липунов и Чернышев — лица не установленные.
20 февраля 1834 г. (Полотняный Завод).
1 Авдотья – по-видимому, портниха сестер Гончаровых, которую А. Н. шутливо называет Дульцинеей.
2 Дагобер — французский король (VII век н. э.).
Петербург. 28 ноября 1834 г.
1 – верховая лошадь.
2 Доя – лицо не установленное.
3 В подлиннике написано: «…les belles chatelaines auraient pu faire an descampativos»… (фр.); «descampativos» – по-видимому, искаженное испанское слово, трудно поддающееся переводу; не ясно, что хотела сказать А. Н. Вероятно, оно связано с выражением «en descampada – «вдали от человеческого жилья». Переведено по смыслу словом «остаться» (т. е. остаться в деревне, на Заводе).
31 декабря 1834 г. (Петербург).
1 Долгорукий Григорий — Долгоруков Г. А. В 1838 г. женился на Н. Г. Чернышевой.
2 Сухозанет Иван Онуфриевин (1785–1861) – генерал артиллерии, директор военной академии, главный директор Пажеского корпуса и всех сухопутных корпусов.
3 Мегера — в древнегреческой мифологии – одна из богинь мщения; в переносном смысле – злая, сварливая женщина. Кого имеет в виду E. Н. под этим прозвищем – не известно.
Петербург. 28 января 183S г.
1 Старший сын Пушкиных Александр, родившийся в июле 1833 г.
2 В это время H. Н. Пушкина была беременна третьим ребенком.
Петербург. 18 апреля 183S г.
1 Харьковцев — ходатай по делам, доверенное лицо Е. И. Загряжской.
2 Троп – Трофим Галактионов, берейтор сестер Гончаровых.
3 Юрьев Василий Гаврилович – прапорщик гвардейской инвалидной роты, ростовщик, у которого Пушкин неоднократно занимал деньги. Из письма А. Н. видно, что к нему обращался и Д.Н. Гончаров.
4 Роберт – по-видимому, речь идет о нотах оперы «Роберт-Дьявол» Дж. Мейербера.
5 «Фра-Дьяволо» — опера Д. Обера.
6 Имеется в виду поездка Д. Н. Гончарова к матери в Ярополец.
7 Маша — старшая дочь Пушкиных, Мария Александровна; в 1835 г. ей было 3 года.
31 мая 1835 г. Санкт-Петербург.
1 Полинька — служанка Гончаровых.
2 Сиркур А. С.
(Июнь 1835 г. Петербург).
1 Дата определена по содержанию письма: на Черной речке Пушкины и Гончаровы жили в 1835 г. H. Н. родила 14 мая, на дачу они, очевидно, переехали в июне месяце.
2 Этот факт подтверждается и в письме Пушкина к теще от 16 мая 1835 г., в конце которого Пушкин пишет: «…Вчера получен от Вас ящик с шляпою и с запискою, которую я жене не показал, чтобы ее не огорчить в ее положении. Кажется, она не удовлетворительно исполнила вашу комиссию, а по записке она могла бы заключить, что Вы на нее прогневались».
Санкт-Петербург. 27 июля 1835 г.
1 Маркиза Виллеро – не известно, кого имеет в виду А. Н.
2 Мещерский Платон — по-видимому, Мещерский П. С, обер-прокурор Синода.
3 Карамзин – один из братьев Карамзиных: или Андрей Николаевич, или Александр Николаевич.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});