Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Детективы и Триллеры » Боевик » Русский калибр (сборник) - Пётр Разуваев

Русский калибр (сборник) - Пётр Разуваев

Читать онлайн Русский калибр (сборник) - Пётр Разуваев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 161
Перейти на страницу:

– Тебе сказки в детстве читали? О добрых самаритянах? – Она ошпарила меня гневным взглядом. Религия – больное место всякого итальянца, это я и впрямь зря.

– Ты просил рассказать? – резко спросила Паола. – Тогда прекрати иронизировать и слушай!

– Да, мэм! – рявкнул я, вскакивая на ноги и вытягиваясь во весь рост. – Прошу прощения, мэм! Больше не повториться! Мэм!

Она сама поняла, что перегнула палку, и вымученно улыбнулась. Заставила меня сесть, села рядом сама.

– Извини. Я и в самом деле не привыкла к тому, чтобы меня перебивали. Не сердись и попробуй дослушать спокойно, – Паола взяла мой стакан и сделала большой глоток. На её лице тут же появилась смешная гримаска, она скривила губы и с отвращением передёрнула плечами. – Я позвонила депутату Винанти, принесла ему свои извинения за угнанный самолёт, испорченный причал и перепуганного охранника. Он очень странно себя вёл… Всё понял, всё простил, ни одной претензии… И очень настойчиво рекомендовал мне связаться с неким доктором Массимо Сиано, здесь, в Генуе. Этот человек близок к партии Босси, хотя всегда старался держаться в тени. Возможно, через него мне удастся выйти на людей, готовых помочь. Понимаешь?

– Нет, – честно сознался я. – Чем он может тебе помочь? Каким образом? Он волшебник? Итальянский Санта-Клаус? Babbo Natale?

– Не знаю, Андре, – она задумчиво смотрела куда-то мимо меня. – Но… лучше сделать и пожалеть об этом, чем не сделать и сожалеть об упущенном. Разве не так?

– Так не так, – я пожал плечами. Так-то оно так, вот только кто даст гарантию, что это не ловушка? – Извини, Паола, – сказал я, решительно отставляя стакан и поднимаясь с места. – Но я не отпускаю тебя. Одну.

Последнее уточнение было сделано как нельзя кстати. Взрыв не состоялся, хотя за секунду до этого мне показалось, что – всё. Сейчас-то оно и начнётся… Паола расслабилась, и даже позволила себе улыбнуться, окинув меня оценивающим взглядом.

– Знаешь, Андре… возможно, мне это понравится. Когда-нибудь.

В ответ на мой недоуменный взгляд, она пояснила:

– Я имею в виду – забавно, когда тобою командуют. Со мной этого давно не случалось. Раньше…

Тут я спросил сам себя: «Ну-с, месье? Так это и есть то, за что вы всегда бились с таким упоением?» И – не дождался ответа.

По распоряжению Паолы молчаливый стюард принёс мне белую футболку с надписью «Милан» и вылинявшие джинсы, явно снятые с одного из членов экипажа. Пистолет вместе с кобурой я засунул в небольшую сумку, вытребованную у того же стюарда, и мы отправились в путь. Паола уверяла, что знает в Генуе парочку приличных мужских магазинов, а портмоне с кредитками и документами на имя Андре Дюпре я успел захватить во время нашего побега с её виллы. Она также сообщила, что уже звонила доктору Сиано, и сейчас он с нетерпением ожидаёт её визита. Путь перед нами лежал широкий, относительно прямой и очень хорошо освещённый. Солнце жарило как сумасшедшее.

Но, увы. Последовавшие за тем события окончательно убедили меня в том, что в Италии практически все пути вымощены благими намерениями. И все они ведут чёрт знает куда.

Уже стоя на трапе, Паола отдавала капитану последние распоряжения, касавшиеся, насколько я мог понять, сообщений, поступающих по факсу. Мальчик поедал её глазами, время от времени косо поглядывая на меня, я в ответ строил презрительные гримасы и вёл себя хуже некуда; в общем – всё было нормально. До того момента, пока за невысокой оградой, окружавшей территорию порта, не затормозила машина. Из неё поспешно выскочило несколько разновидностей «синьоров», в которых я намётанным глазом мгновенно опознал полицейских. Мне это почти всегда удаётся, но особенно точно я угадываю этих ребят, когда они вылезают из автомобиля с надписью «Полиция». Согласитесь, ошибиться почти невозможно.

Вновь прибывшие быстрыми шагами приближались к нашей красавице «Джульетте», не обращая никакого внимания на все прочие причалы. Если это были не гости, то я ничего не понимаю в гостях. На всякий случай я спустился пониже, по возможности прикрывая своим телом Паолу.

Подойдя к яхте вплотную, они перестроились в боевой порядок. То есть – двое помоложе отстали, а старший и, видимо – главный вышел на первый план. И замер, не дойдя до трапа нескольких метров. Вид у него был весьма заурядный, я бы даже сказал – вполне полицейский вид: несвежая белая рубашка, галстук с жирным пятном, опущенный, по случаю жары, на уровень третьей пуговицы, неаккуратная смуглая плешь и профессионально-едкий взгляд. Так и хочется стукнуть, ей-ей.

– Синьорина Бономи? – утвердительно спросил он, едва удостоив меня беглого взгляда и сосредоточив всё своё внимание на Паоле. Зато двое других «мальчиков» очень профессионально держали меня в поле зрения, бдительно следя за каждым движением.

– Да, – холодно ответила Паола, глядя на него сверху вниз. – Что вам угодно?

Чтобы понять эту часть диалога, моих знаний итальянского ещё хватало. Но и только. Из ответной речи до меня дошло только имя этого синьора. Зато какое это было имя!

– Комиссар Каттани, – и какая-то абракадабра на итальянском. Однако…

– Простите, комиссар, – я абсолютно невежливо встрял в этот монолог, – а Дик Трейси, случайно, не из вашего участка?

Ну не смог я удержаться. Услыхав его фамилию, ставшую знаменитой после километрового итальянского сериала, и соотнеся мужественную физиономию Микеле Плачидо с этой затрапезной личностью, я поневоле начал давиться от смеха. Его, беднягу, просто перекосило от злости. Я явно оказался не оригинален в своих ассоциациях.

– Это кто такой? – рявкнул он, старательно избегая моего взгляда. Паола пожала плечами:

– Это мой знакомый. Он француз.

– Стефано! – обернулся «киногерой» к одному из своих помощников. Отданный им приказ в переводе не нуждался. «А проверь-ка этого типа, Стефано!» Как-то так. И вновь он обернулся к Паоле: – Пройдёмте, синьорина.

Я посмотрел на неё, совершенно не представляя, что делать дальше. Она слабо улыбнулась и быстро произнесла:

– Всё нормально, Андре. Только не уходи с яхты. Я найду способ известить тебя. Если меня… задержат, отплывай в Рим. Там мы встретимся. В моей каюте фотография – пожилая женщина. На обратной стороне – адрес. Я… ты нужен мне, Андре.

– Ты прелесть, Паола. Удачи тебе.

Она развернулась и, «не заметив» руку комиссара, решившего ей помочь, сошла с корабля. А меня уже вовсю атаковал Стефано, наглый и потный, что довольно редко случается с южанами.

Мои документы были изучены досконально. Этот вонючий здоровяк их только что на вкус не попробовал. Но, увы. Ничего криминального в личности Андре Дюпре не обнаружилось, придраться парню было решительно не к чему. А прихватить с собой ещё одного клиента, после того как им досталась такая «рыбища», как синьорина Бономи, – нет, это уже перебор. Так или не так, но, грубо бросив мне паспорт и посоветовав держать «свой поганый язык засунутым в собственную задницу», Стефано бегом присоединился к своим коллегам. И через минуту они отъехали. Увозя с собой Паолу. А я остался одиноко стоять на палубе.

Ужасно захотелось курить. Я начал было шарить по карманам, но в джинсах и футболке их практически не было, равно как и сигарет. Всё осталось в жилете. Я обернулся. Капитан стоял рядом и смотрел на меня с откровенной враждебностью. Сопляк.

– Какие указания оставила вам синьорина Бономи? – спросил я жёстко, игнорируя его неприязнь.

– Следовать вашим указаниям, – коротко ответил капитан. Я кивнул.

– Трап поднять, на борт без моего разрешения никого не пускать. Ожидать дальнейших распоряжений. Ясно?

Он что-то пробормотал.

– Не слышу?

– Я понял вас. Синьор…

– Месье Дюпре, – подсказал я. – Идите. И пришлите стюарда, пусть принесёт сигареты.

* * *

Я сидел на небольшой деревянной скамейке, пристроенной на корме, курил, тупо смотрел в воду. Плевал в неё, если уж быть до конца откровенным. За этим глубокомысленным занятием меня и застал появившийся откуда-то сзади капитан.

– Месье Дюпре? – позвал он голосом нейтральным до отвращения.

Я обернулся. В руках у него была чёрная трубка сотового телефона. И он протягивал её мне:

– Это вас…

– Паола? – Я соскочил со своего насеста и вырвал у него трубку. Парня аж перекосило.

– Нет. Какой-то мужчина. Француз. Он не назвал себя.

Я осторожно приложил к уху телефон. Одни боги ведают, что я рассчитывал услышать, но то, что сказал мой невидимый абонент… Это вываливалось за рамки любой программы.

– Месье Дюпре? – У него был глухой голос и лёгкий, почти неуловимый акцент.

– Да.

– Давид находится в Риме. Вилла дона Кольбиани в Монтеротондо. Желаю успеха.

Я открыл было рот, собираясь о чём-то спросить, но – короткие гудки разорвали это странное общение. Странное, потому что мне показалось… да нет же, я был просто уверен в том, что голос звонившего знаком мне. Я знал этого человека и – не помнил его.

1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 161
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Русский калибр (сборник) - Пётр Разуваев.
Комментарии