Сердца четырех. Жила-была старуха - Эллери Куин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет.
— Это меня беспокоит. Надо побыстрее найти арсенал Тэрлоу и изъять его.
— Этот клоп все спрятал, — проворчал инспектор, — и никто, кроме него, не знает, куда. Ребята задержат его на некоторое время. А что ты делал после того, как ушел из управления?
— Вернулся сюда, положил кольт на комод в спальне Тэрлоу, потом пошел к близнецам и отдал Роберту «смит-вессон».
— Видел тебя кто-нибудь входящим или выходящим из комнаты Тэрлоу?
— Не могу поклясться, но думаю, что никто.
— Близнецы знали об этом?
— Конечно.
— Кто еще?
— Чарльз Пакстон и Шейла Поттс. Больше никого не было, когда мы обсуждали этот план.
— Значит, ты положил кольт на то же место, где и взял, вернул Роберту пистолет, а потом?
— Потом пошел в библиотеку. Чарли и Шейла сидели с Тэрлоу, как я и просил их. Тэрлоу был пьян. Потом мы все вместе поехали в клуб «Бонго» на 55-й улице. Мы вернулись во дворец…
— Куда?
— Прости. Это слово из семейной терминологии. Вернулись обратно в четверть шестого утра.
— Выходил кто-нибудь из них из библиотеки?
— Нет, когда я вернулся от тебя и до самой поездки в клуб никто из библиотеки не отлучался.
— Что было после вашего возвращения?
— Тэрлоу послал меня в дом принести его кольт. Он с Чарли и Шейлой остался на лужайке, а я…
Эллери замолчал.
— Что дальше? — спросил инспектор.
— Мне тогда показалось… — пробормотал Эллери. — Мне показалось, когда я поднимался по лестнице… Не то, чтобы услышал, просто почувствовал, что в спальне Тэрлоу кто-то ходит.
— Да? — оживился инспектор. — И кто это был?
— Не знаю. Я никого не видел.
— Кто-нибудь оттуда выходил?
— Я же говорю, что никого не видел.
— Понятно, — сказал инспектор. — Итак, ты взял кольт и вернулся на лужайку… Ты останавливался где-нибудь?
— Нет. Я отдал кольт Тэрлоу. Он сунул его в правый карман пиджака, я видел это, и не доставал до самой дуэли.
— Да, это так. Я тоже наблюдал за ним. Таким образом, подменить патрон могли только ночью до вашего возвращения из клуба. Кто? Подозревать можно всех.
— Не всех, — возразил Эллери.
— То есть?
— Не всех, — повторил Эллери.
Инспектор раздраженно пожал плечами.
— Не понимаю, что ты имеешь в виду.
— Этого не могли сделать Тэрлоу, Чарли и Шейла. Этих троих надо исключить.
— А-а-а… Конечно.
— Да, — задумчиво сказал Эллери. — В данном случае нам остается только подозревать остальных Поттсов. Ночью в доме находились старуха, ее муж, майор Гоч, Луэлла, близнецы и Гораций.
— Шесть подозреваемых, — пробормотал инспектор. — Не так уж мало. Теперь надо подумать о мотиве.
— Не сейчас, отец, — зевнул Эллери. — Я не спал всю ночь.
— Ладно, найдешь меня здесь, когда выспишься.
— Я буду спать под защитой Поттсов. Ты не думаешь, что постель Поттсов может оказаться прокрустовым ложем?
— Ты это о чем?
— О греческом разбойнике, который временами резал свои жертвы, — засмеялся Эллери.
— Тебе и правда не следует здесь оставаться, — мрачно сказал инспектор. — Мало ли что еще может случиться…
Но Эллери уже шел к дому.
Глава 2
СЕРЖАНТ БЕЛЛИ ИЗБЕГАЕТ ОПАСНОСТИЭллери проснулся на заходе солнца. Он подошел к окну. На лужайке перед домом в окружении людей стоял инспектор Квин.
Эллери быстро оделся и сбежал вниз.
— Отец! Что случилось?
Инспектор не ответил. Только тут Эллери увидел, что вокруг инспектора толпятся репортеры.
Послышались восклицания:
— А вот и он!
— Может быть, он развяжет язык!
— Какие новости?
— Эллери, твой старик не хочет разговаривать.
— Вы были здесь утром?
— Эллери, скажите что-нибудь.
Инспектор схватил его за руку.
— Эллери, скажи этим шакалам правду. Они мне не верят. Боже, помоги мне!
— Джентльмены, все, что сообщил вам инспектор Квин, — правда, — громко сказал Эллери.
Шум утих.
— Значит, все-таки была дуэль? — спросил какой-то репортер.
— И с двадцати шагов?
— Тихо! Старуха идет.
В дверях появилась миссис Поттс в сопровождении доктора Инниса и сержанта Белли.
Репортеры схватились за фотоаппараты.
Никаких следов горя на ее лице не было. Только гнев.
— Вон! — рявкнула она.
Репортеры щелкали фотоаппаратами. «Если у этих охотников за новостями, — подумал Эллери, — есть хоть капля благоразумия, они отступят перед старой женщиной, которая допустила убийство младшего сына. Такое чудовище способно на все».
— Нам лучше уйти отсюда, — заметил инспектор.
Но прежде чем он сделал несколько шагов, миссис Поттс распахнула кофту и, выхватив пистолет, направила его на репортеров.
— Ого, — сказал кто-то из них.
Сержант Белли был ошеломлен. Эллери знал, что сержант лично обезоружил пятерых бандитов, но вид семидесятилетней женщины с пистолетом привел его в замешательство.
— Один из пистолетов Тэрлоу, — сказал инспектор. — Она знает, где он их держит.
— Надо отобрать у нее пистолет, — заволновался Эллери.
Его отец подошел к миссис Поттс.
— Уберите эту штуку и…
Старуха бросила на него злобный взгляд.
— Не подходи! — угрожающе произнесла она. — Я требую, чтобы эти люди убрались из моих владений.
В это время один из репортеров щелкнул фотоаппаратом. Раздался выстрел. К счастью, миссис Поттс ни в кого не попала, но репортеры поспешили спрятаться за деревьями. Лужайка опустела.
— Вон! — закричала им вслед миссис Поттс. — Это семейное дело, и я не хочу, чтобы в него лезли ваши паршивые газеты! Вон!
— Пиготт, Гесс, — устало сказал инспектор, — где ваши люди? Прогоните репортеров.
— Давно бы так, — удовлетворенно проворчала старуха. — А вы что здесь делаете? — накинулась она на инспектора.
— Мадам, — сказал он, делая к ней шаг.
— Стойте, инспектор Квин!
Инспектор остановился.
— Я не хочу видеть вас здесь. Я не хочу расследования. Я не хочу никакого вмешательства. Я сама займусь этим делом.
— Миссис Поттс… — почтительно начал Эллери.
Она посмотрела на него.
— Что вам нужно, молодой человек?
— Вы представляете себе ваше положение? Из-за вашего невмешательства ваш сын Тэрлоу совершил убийство. И не в ваших интересах прибегать к угрозам пистолетом, миссис Поттс. Лучше отдайте его сержанту.
Сержант Белли при этих словах двинулся к ней.
— Не двигайтесь! — воскликнула миссис Поттс.
— Что вы, миссис Поттс, я только переступил с ноги на ногу, — засмеялся сержант.
Она опустила пистолет.
— Вы слышали, что я сказала? Вы тоже уходите, доктор Иннис!
— Миссис Поттс, — забормотал бледный Иннис, — мистер Квин совершенно прав. Кроме того, волнение очень вредно для вашего сердца. Я не отвечаю…
— Глупости! — огрызнулась старуха. — Вы мне надоели, Иннис. Последний раз говорю вам, чтобы вы все убрались, или я буду стрелять!
— Сержант Белли, отберите у нее пистолет! — приказал инспектор.
Доктор Иннис проворно юркнул в дом, а сержант двинулся к старой леди. Та выстрелила. В следующий момент Эллери толкнул ее руку, и она выронила пистолет. Сержант успел отклониться в момент выстрела, пуля только сбила с него фуражку.
Сержант поднял пистолет, бормоча под нос:
— Она стреляла в меня… Черт возьми! Она стреляла в меня!
Инспектор и Эллери схватили миссис Поттс за руки.
— Я буду жаловаться на вас! — кричала она.
— Спокойнее, миссис Поттс, — сказал Эллери.
Инспектор потер лоб.
— Она будет жаловаться на нас, — пробормотал он. — Пиготт, Флинт, Джонсон! Отведите ее в дом и сторожите. Ишь ты, она будет жаловаться на нас. Белли!
— Да, — отозвался сержант, отряхивая свою фуражку.
— Тэрлоу купил четырнадцать погремушек. У нас три из них. Остается найти одиннадцать.
— Да, сэр, — отозвался сержант и пошел в дом.
Глава 3
КАИНОВА МЕТКАПо дороге в столовую Эллери столкнулся с детективом Флинтом.
— Где инспектор, мистер Квин?
— А что произошло, Флинт?
— Произошло! — Флинт усмехнулся. — Инспектор сказал мне: «Флинт, наблюдай за Горацием Поттсом. Может, увидишь или услышишь что-нибудь. Он сказал…»
— Флинт, пощадите меня! — взмолился Эллери. — Нельзя ли покороче?
— Я и наблюдал за ним, пока глаза на лоб не полезли. И что же я увидел?
— Ну, ну?
— Его брат мертвый лежал внизу, да? Молодой парень, вся жизнь впереди — и мертвый. Как вы думаете, переживает ли Гораций? Стал ли он царапать лицо ногтями? Кричать? Бросился ли мстить убийце?