Сердца четырех. Жила-была старуха - Эллери Куин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Она не объясняет этого! — воскликнул адвокат.
Девушка нахмурилась.
— Мне кажется, я знаю причину. Это из-за моей сестры Луэллы.
— Изобретательницы?
— Да. У матери свои симпатии, мистер Квин. Она всегда относилась лучше к детям от первого мужа, чем к Бобу, Маку и ко мне. Может быть, потому, что никогда не любила моего отца, она так холодна к нам. Мать обожает Луэллу и ненавидит меня.
— Это правда, Эллери, — кивнул Пакстон.
— Все очень просто, мистер Квин. Мать не хочет видеть меня замужем, пока Луэлла остается старой девой, и готова пожертвовать моим счастьем. В этом отношении она чудовище.
— И что вы решили делать? — спросил Эллери.
Прежде чем Пакстон успел ответить, Шейла быстро сказала:
— Мать грозит лишить меня наследства, если я выйду замуж за Чарли.
— Понятно, — пробормотал Эллери.
— Я не думаю о себе, но Чарли… — продолжала Шейла. — Я не сомневаюсь, что можно обойтись и без ее денег.
— Ну, а я так не думаю, — Пакстон покраснел.
— Но, дорогой мой…
— Эллери, она упряма, как ее мать. Если что-нибудь Шейле взбредет в голову…
— Не надо ссориться, — улыбнулся Эллери. — Если вы поженитесь против воли матери, она еще больше возненавидит Чарли. Так, Шейла?
Девушка помрачнела.
— К тому же ваш муж останется без работы. Чарли, ведь сейчас вы занимаетесь только делами Поттсов?
— Да. Бесчисленные тяжбы Тэрлоу и финансовые дела компании. Я не сомневаюсь, что мать Шейлы сделает все возможное против нас, если мы поступим наперекор ей. Конечно, я мог бы найти работу, правда, не слишком денежную.
— Нет, — сказала Шейла, — я не хочу портить жизнь Чарли. Мистер Квин, моя мать старая женщина, старая и больная, — губы девушки дрогнули. — Доктор Иннис не может помочь ей. К тому же она не слушается его, и мы не можем ничего сделать. Мать умрет очень скоро, мистер Квин. Дни ее сочтены, так сказал доктор Иннис. Что я должна думать о будущем?
В глазах Шейлы блеснули слезы. Пакстон нахмурился.
Некоторое время все молчали.
— Когда мать умрет, Чарли и я, мой отец и Боб с Маком — все мы будем свободны. Мы всю жизнь жили в тюрьме… в своего рода сумасшедшем доме. Вы сегодня поймете, мистер Квин, что я имею в виду… А потом мы будем свободны, возьмем себе фамилию отца и станем свободными людьми, а не дрессированными животными.
Шейла сжала руку молодого человека.
— Чарли, я должна вернуться в дом.
— Зачем? — подозрительно спросил Пакстон.
— Я не хочу, чтобы нас видели вместе.
Кивнув Эллери, девушка быстро ушла.
— Что это за восьмое чудо света? — спросил Эллери, когда они миновали ворота.
За высоким забором возвышался большой особняк. Здание выходило на Риверсайд-Драйв и к реке. Перед домом был разбит парк, в центре которого стояла огромная бронзовая скульптура высотой в два человеческих роста, похожая на слона. Это был полуботинок. Полуботинок из бронзы. Шнурки, тоже бронзовые, свисали до земли. Над этим скульптурным шедевром горели неоновые трубки.
«ОБУВЬ ПОТТС.
3.99. ВСЮДУ».
Глава 4
ОНА ДАЛА ИМ НЕМНОГО БУЛЬОНА БЕЗ ХЛЕБА— Еще есть время до обеда, — сказал Пакстон, когда они вошли в холл. — Хотите осмотреть дом? Я к вашим услугам.
Эллери удивленно оглядывался. Это был самый странный дом, какой ему когда-либо приходилось видеть. У дверей застыли рыцари в латах, на стенах висели фрески. Скульптуры, статуэтки попадались на каждом шагу.
— Если вы сможете, Чарли, познакомить меня с обитателями дома, я буду вам признателен.
— Я не знаю ни одного человека, кто хотел бы познакомиться с Поттсами, если это, конечно, не диктуется необходимостью. Вы единственное исключение.
Лестница на второй этаж заканчивалась площадкой, от которой во все стороны расходились коридоры. Пакстон повернул в один из них, ведущий в башню.
— Я что-то не заметил этой колокольни снаружи, — сказал Эллери.
— Особенность сооружения. Башня пристроена со стороны двора и поэтому незаметна с улицы.
— А куда мы идем?
— В обитель Луэллы.
Адвокат постучал в дверь. В ней было стеклянное окошко, забранное решеткой. В окошке показалось женское лицо. Щелкнул замок, дверь открылась.
У Луэллы Поттс было худое, высохшее тело. Седые растрепанные волосы пучками свисали на шею и падали на лоб. Глаза злые, как у матери. На Луэлле был лабораторный халат. «Она без чулок», — про себя отметил Эллери.
В лаборатории царил беспорядок. Всюду валялись реторты, колбы, горелки, пузырьки, провода.
— Квин? — голос у Луэллы был высокий. — Вы не из «Мульквин дженерал лейборэтриз»?
— Нет, мисс Поттс, — вежливо ответил Эллери.
— Видите ли, они ждут моего изобретения. Они, конечно, воры. Но я осторожна, надеюсь, вы понимаете? Простите, но у меня сейчас очень важный эксперимент, и я хочу закончить его до обеда.
— Не напоминает ли она вам сумасшедшего ученого из «Тайны Кримсона»? — спросил Пакстон, когда они вернулись в коридор.
— А что Луэлла изобретает?
— Новый пластик для использования в производстве обуви. Она считает, что материал будет практически вечным. Люди, купившие такую обувь, будут носить ее всю жизнь.
— Но это же гибель для фирмы!
— Конечно. Теперь вы понимаете, что у Луэллы не все дома? Пошли, я познакомлю вас с отцом Шейлы.
Адвокат подвел Эллери к следующей двери и постучался.
Комната, в которой они оказались, была библиотекой. За столом сидели два краснощеких пожилых человека. Они играли в шашки. Окна библиотеки выходили на террасу.
Один из игроков, светловолосый, с добрыми глазами и пушистыми усами старик поднял голову и улыбнулся.
— Чарли, мальчик мой, — сказал он. — Рад видеть тебя. Входи, входи. Майор, сейчас мой ход.
— Тогда ходи, — раздраженно пробурчал майор, — а то мы и до ночи не закончим.
Пакстон представил Эллери. Они немного поболтали, а затем адвокат и Эллери удалились, оставив стариков продолжать игру.
— Они играют день и ночь, — усмехнулся Пакстон. — Второе увлечение майора Гоча — крепкие напитки.
Через террасу они вышли в парк и направились к красивому домику, окруженному зеленью. Он был похож на раскрашенную коробку от конфет.
— Это коттедж Горация, — пояснил Пакстон.
— Коттедж? — удивился Эллери. — И здесь кто-то живет? Это не мираж?
— Нет, не мираж, — засмеялся адвокат.
— Тогда я знаю, кто разукрасил его, — сказал Эллери. — Уолт Дисней.
Домик украшали маленькие витые башенки. Входная дверь была сделана в форме арфы, окна, расположенные нессиметрично, тоже были в виде арф. Одна башня походила на свеклу, но почему-то бирюзового цвета. Из трубы тянулся зеленый дым. Эллери протер глаза. Но когда он снова взглянул на трубу, дым по-прежнему был зеленым.
— Не верите своим глазам? — снова засмеялся Пакстон. — Гораций подкладывает какие-то химикалии в огонь, поэтому дым зеленый.
— Но зачем?
— Он говорит, что зеленый дым более забавный.
Эллери восхищенно пробормотал:
— Пошли быстрее, я должен увидеть этого человека.
Им открыл дверь очень высокий мужчина с рыжими волосами. Волосы стояли торчком, как будто этого человека кто-то напугал. На носу висели золотые очки. Мужчина кого-то напоминал, но Эллери никак не мог сообразить, кого именно. Наконец его осенило. Санта Клаус! Гораций Поттс был очень похож на Санта Клауса, только без бороды.
— Чарли! — рявкнул Гораций.
Он так резко схватил за руку адвоката, что тот едва удержался на ногах.
— А кто этот джентльмен?
— Эллери Квин.
Рука Эллери попала в тиски. Гораций Поттс обладал дьявольской силой.
— Входите! Входите!
Эллери изумленно озирался. Комната напоминала детскую. Маленькие коробочки и ящички, игрушки, книжки с картинками. На столе — листы бумаги, письменные принадлежности. Более красивой детской Эллери никогда не видел. Но где же ребенок?
Пакстон прошептал ему на ухо:
— Спросите о его взглядах на жизнь.
Эллери так и сделал.
— Я рад, — гудел Гораций. — Я вижу, вы свой человек, мистер Квин. Я расскажу вам все. Вам интересно знать?
— Ну… да… — запинаясь, поспешил ответить Эллери.
— Кто-то владеет фабриками. Одни делают обувь, другие продают, третьи пишут рекламу. Люди роют ямы и делают всякую другую скучную работу, как вы, мистер Квин, и Чарли. — Адвокат слабо улыбнулся. — А я пускаю бумажного змея, строю миниатюрные дороги, мосты, модели самолетов. Я читаю о суперменах и грабителях, детективные романы, сказки, стихи… и даже пишу их…
Он вытащил из стола стопку цветных книжечек. Гораций Поттс. «Маленькая старая собачка на Догвут-стрит». Гораций Поттс. «Пурпурная угроза».