Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Любовные романы » love » Несостоявшаяся свадьба - Нэнси Гэри

Несостоявшаяся свадьба - Нэнси Гэри

Читать онлайн Несостоявшаяся свадьба - Нэнси Гэри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 74
Перейти на страницу:

— Кстати, — вставила Фрэнсис, обращаясь к Элвису. — Ты выяснил происхождение тех денег?

Она напомнила о десяти тысячах долларов, найденных в холле дома Лоуренсов.

— Никаких отпечатков пальцев, если ты это имеешь в виду. Неизвестно, откуда они взялись и как туда попали. Как будто свалились с неба и никому не принадлежат. Мы поинтересовались банковским счетом Карла, но он никогда не вносил и, следовательно, не снимал со счета такой суммы.

— Значит, наш подозреваемый к этим деньгам касательства не имеет?

— Очевидно, да.

— А есть другие версии?

— Да хоть сотня. Например, кто-то из гостей вздумал под шумок прикупить наркоты и договорился с толкачом совершить сделку через тайник. А сделка сорвалась. Однако это уводит нас в сторону.

Фрэнсис так не думала. Здешняя публика предпочитала не иметь дела с наличными, тем более на крупную сумму, да и вряд ли в список приглашенных попал бы заведомый наркоман и тем более наркоделец. И не в традициях епископальной общины было одаривать на свадьбе невесту и жениха «зелененькими».

— И все же вы убеждены в виновности Карла, — заключила она.

— Я не говорил, что убежден, — возразил Элвис. — Но я ощущаю, что здесь «тепло». Все кусочки складываются в картинку, и меня это греет. — Вероятно, он заметил скептическое выражение на лице Фрэнсис и потому спросил: — А ты убеждена в обратном? Ведь так? Скажи, почему?

— Я исхожу из того факта, что Карл любил ее.

— Не обольщайся, Фрэнсис. Сказочки бывают и с плохим концом. Преступления на почве страсти случаются каждый день.

— Тогда зачем он утруждал себя, инсценируя самоубийство?

— Может быть, у него были на то причины. Самоубийство бывшей возлюбленной его больше устраивало. К тому же ему не хотелось быть пойманным. Большинство людей не понимают, что полиция все равно займется расследованием.

Пожалуй, тут Элвис прав. После встречи с Карлом у Фрэнсис сложилось впечатление, что для него неведомы ни законы, ни то, как действует правоохранительная система.

— Твой дядя будет подавать на него в суд? — поинтересовался Элвис, знавший из уст Фрэнсис о стычке между Биллом и Карлом за день до свадьбы Хоуп. Карл мог быть обвинен в незаконном вторжении и оскорблении действием.

— Я спрашивала его сразу после нашего разговора на эту тему, но он не выразил особой охоты затевать тяжбу.

Сейчас, восстановив в памяти ту короткую беседу с Биллом, Фрэнсис тут же мысленно отругала себя за то, что ввела Элвиса в заблуждение, неточно описав реакцию Билла на ее настойчивые уговоры подать жалобу.

«Я не желаю иметь дела с этим человеком… ни в какой форме», — заявил дядюшка, почти перейдя на крик. Она пыталась втолковать ему, что его обращение в суд даст полиции повод (на случай, если не найдется другого) вызвать Карла на допрос, но дядюшка остался глух к ее увещеваниям.

«Я знаю, что он опасен, но пусть полиция не рассчитывает на меня, устраивая над ним расправу».

Его позиция выглядела странной, особенно в свете того, что он сам первым обратил внимание полиции на Карла, но с арестом Майкла эта тема как-то незаметно заглохла.

— Возможно, когда он услышит о том, что мы узнали сегодня, то переменит свое решение, — сказал Элвис. — Вряд ли найдется такой отец, которому было бы безразлично, накажут или нет убийцу его дочери.

26

Юридическая фирма «Халлоуэл и Маккензи» занимала этажи с двадцать восьмого по тридцать первый небоскреба в финансовом центре Бостона. Само местоположение уже обеспечивало фирме успех. Панели черного дерева, мебель и ковры темных оттенков в приемной внушали прежде всего уважение к месту, куда вас занесло волею судьбы, и к тем мудрым советчикам, которые ждали вас с вашими проблемами в бесчисленных кабинетах. В субботу здесь было пусто. Фрэнсис и Элвис провели некоторое время, сидя на мягком диване под наблюдением — впрочем, почти незаметным — дежурного охранника, пока не появилась секретарша Пенелопы и не пригласила их следовать за собой.

Покинув офис окружного прокурора, Фрэнсис тут же набрала домашний номер Пенелопы. Не дождавшись ответа, она предложила Элвису совместно нанести визит в юридическую фирму в надежде застать Пенелопу на рабочем месте. Большинство адвокатов работают и в выходные дни, и, как говорится, игра стоит свеч. Кроме того, им все равно пришлось бы потратить несколько часов впустую на ожидание, пока Марк не отыщет судью, чтобы тот подписал ордер на обыск лодки Карла.

Удача от них не отвернулась. Пенелопа была на работе, причем, согласно записи дежурного в приемной, с десяти утра. Ее кабинет был скромно обставлен и, пожалуй, тесноват, но зато в нем царил строгий порядок.

Вот только внешний вид его хозяйки нарушал гармонию. Пенелопа была одета в мятые брюки и неглаженую рубашку с небрежно засученными рукавами. Мертвенная бледность на лице и отеки под покрасневшими припухшими глазами дополняли картину. В пепельнице на горе окурков дымилась очередная начатая сигарета. Лишь оранжевые розы в вазочке выглядели свежо, словно обрызганные росой, но об этом, вероятно, позаботилась секретарша.

Пенелопа при появлении незваных гостей резко поднялась из-за письменного стола и никак не прореагировала на вымученную улыбку и протянутую руку Фрэнсис.

— Что вы хотите? — спросила она, приняв оборонительную позу.

— Мне очень жаль, но обстоятельства вынуждают меня предупредить…

Элвис начал зачитывать «правила Миранды». Пенелопа прервала его:

— Я знаю свои права. Просто скажите, зачем вы здесь?

Элвис достал из кармана бланк, содержащий отказ от права не отвечать на вопросы.

— Я подпишу все, что угодно, лишь бы скорее со всем этим покончить. Вы уже причинили мне массу неудобств, хотя подозреваю, что это как раз и входило в ваши планы, иначе бы вы не заявились прямо сюда, ко мне на работу.

— Нам нужно было просто повидать вас, не более того, — опередил Элвис свою спутницу. — Мы не ожидали, что наш визит получит огласку и будет зафиксирован здешней охраной.

— Вам, вероятно, невдомек, как трудно стать партнером в фирме. Возможно, вы уже пустили мое будущее под откос.

— Надеюсь, этого не произойдет. — Элвис старался быть любезным.

— О чем вы хотели меня спросить? — напомнила Пенелопа.

— Что вы делали в комнате Хоуп перед началом свадебной церемонии?

— Не знаю, о чем вы говорите.

— Мы надеемся на вашу помощь, а вы, к сожалению, лукавите. У нас есть свидетель, видевший вас выходящей из комнаты Хоуп меньше чем за час до того, как было обнаружено ее тело.

— Вот как! Уже и свидетель подыскался? Великолепно. — Пенелопа скептически усмехнулась и протянула руку за пачкой «Мальборо-лайт». — Не возражаете, если я закурю? — осведомилась она, хотя по тону ее можно было понять, что в разрешении она не нуждается и что здесь она полная хозяйка.

Пенелопа молча выкурила сигарету почти до фильтра, пуская дым в потолок, и только тогда произнесла:

— Мою сестру убил наемный официант. Пожалуйста, оставьте меня в покое. Нашей семье и без вас приходится нелегко.

Тут она выразительно посмотрела на Фрэнсис. Та поспешила сказать:

— Пенелопа! Почему бы тебе не рассказать все, что тебе известно о том, что происходило в тот период времени?

— А почему вы думаете, что я что-то знаю? Разве я сторож своей сестре? Не была им никогда…

Она отвернулась к окну.

Элвис подхватил намек Пенелопы на Библию и перефразировал еще одно изречение оттуда:

— Может быть, голос сестры твоей, голос родной крови взывает из могилы…

— Что ты делала в ее комнате? — Фрэнсис решила проявить настойчивость, но чувствовала она себя неловко.

— Не понимаю, куда вы ведете… — опять уклонилась от ответа Пенелопа.

— Нам надо знать, что ты видела в комнате Хоуп, что запомнила.

Фрэнсис чувствовала, что чересчур давит на Пенелопу, сильнее, чем ей бы самой хотелось. Но не уходить же отсюда с пустыми руками? Это бы только осложнило положение Пенелопы. Однако та упрямилась:

— Я хочу, чтобы вы удалились.

— Взгляни на это трезво. Пожалуйста.

— Сейчас мы стараемся не столько ради себя, сколько ради вас, — вмешался Элвис. — Поверьте, обстоятельства могут сложиться так, что вам придется туго. Вы все равно будете вынуждены отвечать, но уже в иной обстановке.

— Что я могу вам сказать? — Пенелопа опустилась на стул и положила перед собой на стол сжатые до побеления суставов кулаки. — Моя сестра убита, но это не моих рук дело. Я не трогала ее и не причиняла ей вреда. И не знаю, кто с ней так безжалостно обошелся. Да, я была в ее комнате, но не нашла ее там.

Пенелопа тяжело вздохнула.

— Зачем вы заходили к ней?

— Утром в день свадьбы она попросила меня принести ей какое-то лекарство… то, что было прописано маме. Я не запомнила, как оно называется. Хоуп умоляла меня, говорила, что оно ей очень нужно.

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 74
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Несостоявшаяся свадьба - Нэнси Гэри.
Комментарии