День ангела - Ирина Муравьева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Можешь поцеловать, если хочешь.
Он наклонился к ребенку и робко, почти не коснувшись, поцеловал его куда-то в самый уголок глаза. Ребенок проснулся. Глаза были сине-серыми и еле заметно косили, как будто еще не решались смотреть на мир прямо и немного боялись того, что видят. Они обежали лицо Ушакова и остановились на том месте в самой середине окна, где была наклеена серебряная рождественская звездочка. Жалость так сильно захлестнула Ушакова, что он еле сдержался. Ему вдруг захотелось взять на руки, прижать к себе, заслонить от всего на свете это самое маленькое изо всех виденных им прежде человеческих существ, самую беззащитную девочку, которую он еще пять минут назад даже и не представлял себе. Дикое волнение, с которым он шел сюда, волнение, всякий раз на протяжении почти восьми месяцев охватывавшее его при мысли об этой девочке, оказалось не чем иным, как жадным предвестием чувства, ему неизвестного и непонятного. Он бегло взглянул на Лизу, теперь приподнявшуюся на постели и склонившуюся так, что несколько легких прядей ее длинных волос закрыли от взгляда Ушакова личико новорожденной, но он тут же сделал шаг в сторону, чтобы ни на секунду не отрывать от девочки своего взгляда.
– Она совсем есть не хочет, – со страхом сказала Лиза, и по щекам у нее поползли слезы. – Не знаю, что делать.
Ушаков хотел успокоить ее, произнести что-то бессмысленно-вежливое, вроде того, что так, наверное, бывает, и все наладится, но вдруг почувствовал: факт, что ребенок совсем не хочет есть, а это означает, может быть, какую-то болезнь или что-то еще, чего не должно быть с этим ребенком, вызывает и у него самого чувство непонятной тревоги.
– Поест, – сказал он испуганно.
Она подняла на него взгляд, задержала его и тут же, как ее дочка, перевела на середину окна, где была серебряная звезда. Ее глаза в точности повторили выражение сине-серых глаз новорожденной: они тоже слегка, еле заметно, косили и тоже боялись того, что увидят. Этот никому, кроме него, не понятный и никем, кроме него, не смеющий быть даже просто замеченным страх вдруг словно ударил Ушакова, как мяч, которым перебрасываются чужие, незнакомые парни, вдруг изо всех сил ударяет по лицу случайно оказавшегося рядом человека. Те сомнения, с которыми Ушаков шел сюда, те переживания, которые он пытался перебороть искусственно, то отвращение, которое он ворошил в себе, думая о ее беременности, – все оказалось ничтожным, неумным и стыдным по сравнению с тем робким выражением страха, с которым она и вот этот ребенок смотрели сейчас на окно.
А эта серебряная рождественская звезда, наклеенная на самую середину стекла, могла быть и просто проделкою ангела.
Примечания
1
Будет ребенок (франц.).
2
Зад (франц.).
3
Я была поражена (франц.).
4
Пулитцеровская премия – одна из наиболее престижных наград США в области литературы, журналистики, музыки и театра.
5
Меня это не вдохновляет (франц.).
6
Латинский квартал (франц.).
7
Это поднимает настроение (франц.).
8
Это запутанное дело (франц.).
9
Проводить время в постели с кем-то (франц.).
10
Какая новость! Катастрофа! Вот сволочь! (франц.)
11
Все отлично! (франц.)
12
Я боюсь (франц.).
13
Издеваешься? (франц.)
14
Ну, ты силен! (франц.)
15
Здорово! (франц.)
16
Бред сивой кобылы! (франц.)
17
Бред (франц.).
18
Девочка (франц.).
19
Что ты несешь! (франц.)
20
Низкопробный (франц.).
21
Чуть-чуть (франц.).
22
Что ты себе позволяешь? (франц.)
23
У меня этого добра сколько угодно! (франц.)
24
Это очевидно! (франц.)
25
Ты понял? (франц.)
26
Вот это новость! (франц.)
27
Я умираю от скуки (франц.).
28
Это катастрофа! (франц.)
29
А ты, ты же знал, что врешь? (англ.)
30
Мой мальчик, а ты веришь, что мы живем в этом аду для того, чтобы писать правду? (англ.)
31
А, это вы! Можно, я вас поцелую? (англ.)
32
Машина «Скорой помощи» (франц.).
33
Placenta praevia – предлежание плаценты (лат.) – неправильное прикрепление плаценты в матке, из-за чего перед родами или во время родов у женщины может начаться кровотечение. Причина предлежания плаценты неизвестна. При полном предлежании плаценты роды должны осуществляться с помощью кесарева сечения. Во всех остальных случаях женщина может родить ребенка естественным путем, однако при этом должны быть предприняты определенные меры, гарантирующие безопасное течение родов.
34
«Записки наблюдателя» (англ.).
35
Зада (франц.).
36
Осторожно (франц.).
37
Я не вмешиваюсь (франц.).
38
Не обольщайтесь (франц.).
39
Привет, малышка! (англ.)
40
«Краткий курс истории ВКП(б)» – учебник по истории Всесоюзной коммунистической партии (большевиков), опубликованный в 1938 году. «Краткий курс» с 1938 по 1953 год издавался 301 раз в количестве 42 816 тыс. экземпляров на 67 языках.
41
А, вот и ты, Уолтер! (англ.)
42
Вот это новость! Мы пойдем на большую прогулку! (франц.)
43
Ты же не уйдешь так вот просто? (франц.)
44
Мне есть чем заняться! (франц.)
45
Ты же не будешь из этого делать проблему? (франц.).
46
Откуда вы берете воду? (франц.)
47
Подарок на память (франц.).
48
Прочь! (англ.)
49
Прочь! Слышите меня? (англ.)
50
Моя сладкая куколка, вы уже не хотите танцевать? Но в чем дело? Что случилось? (англ.)
51
Оставьте ее в покое! (англ.)
52
Русские хотят есть, но они не голодают. Ты, грязная сволочь! Тебе хорошо платят! (англ.)
53
Зверек (франц.).
54
Обольститель (франц.).
55
Нелепость (франц.).
56
Эй, Мэтью! Оставь нас в покое! (англ.)
57
Что тебе нужно? (англ.)
58
Мне нужно… Я тебя убью! Негодяй! (англ.)
59
Но, Мэтью, почему ты сперва у меня не спросил? Я же совершеннолетняя! (англ.)
60
Ты… что? (англ.)
61
Я его люблю! Не тебя, не тебя, Мэтью, я его люблю! (англ.)
62
Оставь нас в покое, идиот! Мы женимся (англ.).
63
Мы женимся. Без твоего разрешения (англ).
64
Это сделал он. Уолтер Дюранти (англ.).
65
«Скорую»!» (англ.)
66
Рад с вами познакомиться, друзья (англ.).
67
Екклесиаст, 11:5.
68
Бешеный успех (франц.).
69
Воспринимать все трагически (франц.).
70
Рождество (англ.).
71
Привет, ты как? (англ.).
72
Замечательно (англ.).
73
Слушай, я знаю, что ты меня недолюбливаешь, да? (англ.).
74
Но я люблю твою сестру, я приехал, чтобы сделать предложение (англ).
75
Ты приехал, чтобы сделать предложение?
76
А где моя сестра? (англ.).
77