Неотразимый граф - Салли Маккензи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Робби толкнул дверь. Дверь с ходу не поддалась, наверное, прижималась напором свистевшего по ту сторону ветра. Он толкнул сильнее, и дверь распахнулась.
По ушам резанул панический визг Лиззи.
Шок на секунду парализовал Робби. Лорд Эндрю прижимал Лиззи к парапету. Одной рукой он придерживал ее за голую талию, а другой расстегивал пуговицы штанов.
Робби охватил необузданный, никогда прежде не накатывавший с такой силой гнев.
Он собрался убить негодяя.
– Нелл, время не пришло? Можем уже возвращаться? Клянусь, если леди Данли скажет еще хоть слово о Хартфорде и Шарлотте, я ее придушу.
Нелл с улыбкой похлопала Тинуэя по плечу:
– Ты, Эдвард, был очень терпелив. Думаю, мы можем ехать. Ты ведь предупредил всех о тридцати минутах. По-моему, время уже вышло. Да и гроза уже почти над нами.
– Прекрасно. – Тинуэй взглянул на небо. Тучи нависали над головой, и небеса вот-вот должны были разверзнуться. Он остановил проходившего мимо лакея.
– Уильям, передай, пожалуйста, кучерам, чтобы были готовы к отъезду.
– Да, милорд.
Уильям поспешил к сторожке, где кучера утоляли жажду крепким элем. Тинуэй направился к гостям.
– Как видите, погода испортилась. Я послал за экипажами. Если повезет, то мы вернемся в Лендал-Парк до того, как упадут первые капли дождя.
– Хорошо. Не хотелось бы испортить такую шляпку. – Леди Данли улыбнулась. – И любопытно было бы посмотреть, как там идут дела у Хартфорда. – Она прикрыла рот и захихикала,как девчонка. – Я имею в виду, закончил ли он задуманное.
Тинуэй заскрежетал зубами. Почему Данли не урезонивает свою жену? Лорд Данли стоял неподалеку и разглядывал тучи.
– Что ж, экипажи сейчас подадут. Не будете ли добры пройти к воротам? – Тинуэй повернулся, чтобы возглавить шествие.
– Лорд Тинуэй! – резко окликнула его леди Беатрис.
– Да? – Он остановился и обернулся. Что за проблема у этой женщины? Уже давно пора ехать.
– Нет леди Элизабет. Мы не можем оставить ее здесь.
Тинуэю хотелось крикнуть этой женщине, что это ее обязанность – следить за подопечной. Вместо этого он улыбнулся.
– Действительно нет. Кто-нибудь знает, где она?
Леди Беатрис нахмурилась:
– Я не знаю. Мэг, куда пошла Лиззи?
– Думаю, она на башне.
– Верно. – Нелл кивнула. – Мы собирались подняться вместе, а потом меня отвлекли другие дела. Наверное, лорд Эндрю тоже там.
– И лорд Уэстбрук, – добавила мисс Петерсон. – Он отправился наверх на поиски Лиззи несколько минут назад.
– И они еще не вернулись? – Леди Данли покачала головой. – Чем они там могут заниматься? Не уверена, прилично ли то, что леди Элизабет находится там одна в обществе двух джентльменов.
– О, ради Бога, Кларисса, – не выдержала леди Беатрис. – Уверена, она просто наслаждается видом.
– О? И что же это за вид такой?
– Окрестностей, конечно. – Леди Беатрис, по-видимому, вовремя прикусила язык. Тинуэй подозревал, что ей хотелось высказать леди Данли все, что она о той думает. – Для Лиззи это уже четвертый сезон. Она не дебютантка с птичьими мозгами. И может позаботиться о себе.
– Если вы так считаете. – Леди Данли ухмыльнулась. – Может, пойдем посмотрим?
– Пожалуйста, ведите.
– Дамы, лучше я пошлю лакея. Зачем вам подниматься по этим крутым ступенькам? – Тинуэю не хотелось ждать, пока эти женщины дотащат свои тучные тела до самого верха башни. Не терпелось покинуть эти проклятые развалины. Уехать бы прямо сейчас!
– Нет, спасибо, лорд Тинуэй, – на ходу ответила леди Данли. – Если вдруг случилось какое-то несчастье, леди Элизабет понадобится женская поддержка.
Леди Беатрис, не сбавляя шага, закатила глаза.
– Наверное, мне тоже следует пойти, – сказала Нелл.
– Но больше никто, учти, – пробормотал Тинуэй. – На той лестнице не хватит места для парадного шествия.
– Конечно.
– И поторопи их, ладно?
Нелл только улыбнулась в ответ и ушла. Тинуэй сверился со своими часами, посмотрел на небо. Вздохнул. Все шло ктому, что они изрядно промокнут. Может быть, дождь охладит его пыл.
– Визжи сколько хочешь, милашка, – нашептывал лорд Эндрю в ухо Лиззи. Он снова больно сжал ее груди. Никто тебя не услышит. На самом деле... угх.
Шарф лорда Эндрю стал вдруг тесным и, подобно аркану, стянул его шею. Глаза у него выкатились, тело дернулось назад, а руки взметнулись к горлу в попытке ухватить образованную шарфом петлю.
– Робби!
Он не обращал на нее внимания. Она даже не была уверена, что он слышал ее. Лицо Робби совершенно утратило обычное благодушие. Его черты были будто высечены из камня. Глаза полыхали жестоким огнем. Он затянул еще туже левый конец шарфа, и лицо лорда Эндрю стало лиловым. Выпученные глаза, казалось, сейчас вылезут из орбит. Трясущиеся руки безуспешно пытались ослабить петлю. Судя по его виду, он был очень близок к смерти.
Робби решил помочь ему. Он отвел назад правую руку и всадил кулак в лицо Эндрю. Что-то неприятно хрустнуло, и хлынула кровь.
– Мерзавец. – Робби ударил его еще, на этот раз под подбородок, отчего челюсти громко клацнули и ненавистная голова дернулась назад. Он отпустил обмякшее, не замедлившее свалиться на пол тело и повернулся к Лиззи. В его глазах все еще плескалась ярость.
– Робби, я...
– Какого черта ты отправилась сюда с этим, с этим... – Робби стиснул зубы. – Почему ты пошла наверх с ним? У тебя что, мозгов нет?
Его голос дрожал от гнева. Лиззи не думала, что он причинит ей боль, но немного побаивалась его. У нее не было желания пререкаться с ним сейчас.
– Мне очень жаль. Я...
– Жаль? Жаль? Он собирался изнасиловать тебя, Лиззи.
Всхлип застрял у нее в горле.
– Я знаю.
– Не укладывается в голове! – Он ощупал ее плечи. Не грубо. Оглядел их, потом покрытые синяками груди, кровоточащий сосок.
– Он укусил тебя.
Лиззи кивнула. Она не могла говорить. В горле стоял комок.
– Чертов ублюдок. – У Робби был хриплый голос, но прикосновения его были мягкими. Он обнял ее и притянул к груди. Лиззи задрожала и прижалась щекой к его жилету. Вдохнула его запах. Сердце перестало колотиться как сумасшедшее.
– Робби. – Она подняла лицо, чтобы взглянуть на него, и краем глаза уловила какое-то движение. Эндрю.
– Робби!
– Что?
– Сзади.
Он повернулся. Эндрю удалось подняться на ноги, и он стоял, прислонившись к парапету, футах в десяти от них. Из носа у него текла кровь, а глаза опухли и превратились в щелки. Но он держал нож в правой руке и целился в них. Его избитые губы скривились.
– Отойди от леди Элизабет, Уэстбрук.
Робби сместился, закрыв собой Лиззи.
– С какой стати я должен отходить?