Мифы и легенды Японии - Хэдленд Дэвис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда празднества закончились, Ото-химэ показала своему мужу все чудеса Дворца своего отца. Самой удивительной оказалась страна, где все времена года были представлены вместе (сравните легенду «Сон Росэя» в главе VII). Глядя на восток, Урасима видел сливовые и вишневые деревья в цвету, с яркокрылыми бабочками, порхающими над цветками, и на расстоянии казалось, что розовые лепестки и бабочки вдруг превращались в волшебную песню соловья. На юге он видел деревья в их летнем великолепии и слышал нежное пение сверчка. Глядя на запад, он видел осенние клены с пожаром ветвей.
И если бы Урасима не был скромным рыбаком, он мог бы вспомнить следующие поэтические строки:
Осыпаясь,Где их и не видит никто,Горных кленовБагряные листьяУже стали вечерней парчой.
Ки-но ЦураюкиДействительно, это была расшитая парча, поскольку, когда Урасима посмотрел на север, его взору предстали огромные заснеженные пространства, а большой пруд был покрыт льдами. Все времена года существовали одновременно в этой прекрасной стране, и Природа предстала в бесконечном разнообразии своей красоты.
Пробыв во Дворце Дракона три дня и увидев много чудесных вещей, Урасима вдруг вспомнил о своих старых родителях и ощутил сильное желание повидаться с ними. Когда он пошел к жене и сказал ей о своей тоске по дому, Ото-химэ зарыдала и попыталась убедить его остаться еще на один день. Но Урасима был тверд в своем решении.
– Я должен уйти, – сказал он, – но я оставлю тебя только на один день. Я вернусь обратно, моя дорогая жена.
Возвращение Урасимы домойПрощаясь, Ото-химэ дала мужу подарок на память об их любви. Это был ларец «таматэбако». Ото-химэ велела Урасиме ни в коем случае не открывать его. Урасима, пообещав исполнить ее волю, попрощался и, взобравшись на большую черепаху, скоро оказался в своей стране. Но напрасно искал он дом отца. Даже и следа дома не смог он найти. Дом исчез, только маленький ручеек остался.
Весьма озадаченный, Урасима спросил об этом у какого-то прохожего и узнал от него, что рыбак по имени Урасима Таро ушел в море триста лет тому назад и утонул, а его родители, братья и их внуки уже давно лежат в земле. Урасима вдруг вспомнил, что Страна Повелителя Моря была волшебной страной, где один день равнялся ста годам на земле.
Мысли Урасимы становились все мрачнее, ведь все, кого он любил на земле, были мертвы. Тут он услышал плеск моря и вспомнил прелестную Ото-химэ и Страну, где красота всех времен года была представлена одновременно, – Страну, где у деревьев листья изумрудно-зеленые, а ягоды рубиновые, страну, где рыбы носят длинные одежды, танцуют, поют и играют на музыкальных инструментах. Шум моря становился все громче в ушах Урасимы. Конечно же это Ото-химэ зовет его. Но вход не открывался перед ним, не появлялась любезная черепаха, готовая везти его туда, где ждет любимая жена.
– Ларец! Ларец! – воскликнул Урасима. – Если я открою таинственный подарок моей жены, он может указать мне дорогу.
Урасима развязал красную шелковую нить и медленно открыл крышку ларца. Вдруг оттуда вылетело маленькое белое облако, слегка помедлило и полетело над морем. Но обещание было нарушено, и Урасима из привлекательного молодого юноши превратился в немощного, покрытого морщинами старца. Он пошатнулся, ветер развевал его седые волосы и бороду. Урасима посмотрел на море и упал замертво на берегу.
Профессор Чэмберлейн пишет: «Могильный камень Урасимы вместе с его удочкой, ларцом, подаренным ему дочерью Дракона, и двумя камнями, считающимися драгоценными, до сих пор выставлены в одном из храмов Канагавы».
Страна Утренней СвежестиЧосён, Страна Утренней Свежести, – так в старину называли Корею (см. книгу «История Кореи» Йозефа X. Лонгфорда), но, как ни поэтично такое название, оно тем не менее совершенно не соответствует действительности. На заре своей истории эта страна была разделена и вела междоусобные войны, а позднее ее покой нарушался вторжениями армий Китая и Японии, не говоря уже о мелких военных конфликтах с другими странами. Конечно, в сегодняшней Корее есть трогательный покой, но это покой давно побежденной и преследуемой гонениями нации. Теперь она держится Японии, независимо от того, сумели корейцы восстать из рабства и вернуть свою прежнюю дерзость, которая в одно время была столь выдающейся чертой ее северных народов, или нет.
В древние времена Корея попала под чары цивилизации Китая, и она преследует ее народ до сего дня. Япония заимствовала у Кореи то, что Корея заимствовала у Китая. Япония в конечном итоге превратилась в мировую державу с прогрессивным мышлением и с энергичными действиями, потому что начала заимствовать с Запада, когда уже исчерпала все, чему ее могли научить Корея и Китай, в то время как Корея оставалась безнадежным примером застоя.
Когда Японии удалось убедить Корею, что только она одна может быть ее путеводной звездой, пришли русские, подобно вору в ночи, и установили военный аванпост в приграничном городе Видзы на реке Ялу. В результате разразилась Русско-японская война, и Корея стала колонией Японии, экспериментальной площадкой для социальных и политических реформ. Япония долго ждала Корею. Возможно, она нашла ее, в конце концов, не столь непокорной и мятежной страной, но действительно Страной Утреннего Покоя. Корея в прошлом способствовала становлению величия Японии в познании и заимствовании религии, искусства и литературы Китая. Теперь настала очередь Японии прийти на помощь доведенной до обнищания стране, и если Страна Утреннего Покоя объединится со Страной Восходящего Солнца, в ее новых владениях наступят мир и процветание.
Вот что пишет профессор Й.Х. Лонгфорд в своей книге «История Кореи» о вторжении императрицы Дзингу: «Доктор Астон… презрительно отвергает это как миф, но ведь этот миф основан на двух бесспорно исторических фактах: во время рассматриваемого вторжения в Японии действительно правила императрица, женщина решительная и действительно не без способностей, и произошло не одно, а несколько вторжений Японии в Корею, хотя позднее японцам уже не сопутствовал тот неизменно триумфальный успех, какой приписывают императрице Дзингу».
Ниже мы приводим колоритную легенду о первом вторжении Японии в Корею.
Драгоценности прилива и отливаОднажды ночью императрице Дзингу, спавшей в своем шатре, приснился странный сон. Ей снилось, что пришел к ней дух и рассказал о чудесной стране на западе, в которой полно сокровищ из золота и серебра, стране ослепительной, прекрасной, словно красивая женщина. Дух поведал ей, что название этой земли Чосён – Страна Утренней Свежести (Корея) и что она может принадлежать Японии, если императрица выступит с войском и завоюет эту богатую страну.
На следующий день императрица Дзингу рассказала сон своему мужу, но император, человек бесстрастный и прозаичный, не верил снам. Тем не менее, поскольку его жена настаивала на том, что ему казалось глупой затеей, он поднялся на высокую гору, но, посмотрев в сторону заходящего солнца, не увидел никакой страны на западе. Когда император спустился с горы, он заявил жене, что ни в коем случае не даст согласия на завоевание страны, которая существует только в буйной фантазии императрицы. Но боги разгневались на императора, и вскоре после того, как был оглашен запрет, он пал на поле брани.
Подарок Дракона – Повелителя МоряСтав единовластной правительницей, императрица Дзингу твердо решила идти в ту страну, о которой узнала во сне. Но поскольку она была решительно настроена на великие завоевания, то обратилась к Духу Гор и попросила дать ей дерево и металл для своих кораблей. Дух Полей дал ей рис и другое зерно для ее армии, а Дух Трав подарил пеньку для канатов. Бог Ветра благосклонно отнесся к ее плану и пообещал попутного ветра для кораблей, идущих к Корее. Все духи оказались согласны с замыслом императрицы, кроме Исоры, Духа Морского Побережья.
Исора был ленив, и когда он, наконец, появился над морскими волнами, то предстал перед императрицей не в полном великолепии: небрежного бога украшали ил, ракушки и морские водоросли. Увидев его, императрица велела ему пойти к своему повелителю Дракону и попросить, чтобы он дал ей Драгоценности Прилива и Отлива.
Исора повиновался, нырнул в воду, предстал перед Драконом – Повелителем Моря и передал ему просьбу императрицы.
Дракон достал из ларца Драгоценности Прилива и Отлива, положил их в большую морскую раковину и велел Исоре быстро вернуться к императрице Дзингу с этим дорогим подарком.
Исора вынырнул из дворца Повелителя на поверхность моря, и императрица Дзингу положила Драгоценности Прилива и Отлива себе в пояс.
ПутешествиеТеперь, когда императрица стала обладательницей Драгоценностей Прилива и Отлива, она построила и спустила на воду три тысячи кораблей и на десятую луну начала свое долгое путешествие. Не успел ее флот отдалиться от берега, как начался такой сильный шторм, что суда бились друг о друга и, вероятно, пошли бы на дно моря, если бы не Дракон, который призвал огромных морских чудовищ отправиться спасать императорский флот. Некоторые из них везли корабли на своих огромных спинах, другие толкали корму кораблей головами, и так, двигая суда по бурному морю, они вынесли их обратно к берегу. Могучие рыбы-драконы помогали, таща суда на буксире с удивительной скоростью, взяв в рот корабельные тросы. Как только шторм утих, морские чудовища и рыбы-драконы исчезли.