Смарагдовое ожерелье - Джанет Глисон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джошуа перехватил взгляд Лиззи:
— Мы должны немедленно идти, мисс Маннинг.
Она кивнула и язвительно ответила:
— То же самое я сказала пять минут назад, мистер Поуп.
Гранджер все еще держал в руке ключи. Казалось, он не хочет их отдавать.
— Не желаете, чтобы я сопровождал вас, мистер Поуп? Это было бы нелишне, ведь вы оба не знаете грота. Несколько месяцев назад там произошел несчастный случай: погибли несколько человек. Вода залила один из естественных туннелей, и трое утонули. Это настоящий лабиринт, причем плохо освещенный. Очень коварное место.
— Насколько я помню, — сказала Лиззи, — после той трагедии там были установлены металлические ворота, чтобы вода не заливалась в туннели, ведь так?
Джошуа отметил, что с Гранджером она разговаривала сердечным тоном, а ему постоянно грубила. Когда он это осознал, у него и настроение совсем испортилось, и головная боль усилилась.
Гранджер кивнул:
— И все равно, мисс, если забредете в один из туннелей, можете легко заблудиться. Будете потом бог знает сколько блуждать в темноте. Даже подумать страшно, какой может быть исход.
Лиззи побледнела так, что ее запавшие глаза стали еще огромнее, а обрамлявшие их лиловые круги, казалось, еще больше потемнели. Джошуа подумал, что она, возможно, поубавит свой гонор, понимая, что им грозит нешуточная опасность. Он ждал, но она не спешила принимать предложение Гранджера. Сам же он, независимо от желаний Лиззи, не собирался понапрасну рисковать и потому, скрывая внутренний трепет, спокойно произнес:
— В таком случае, Гранджер, мы будем вам очень благодарны, если вы проводите нас.
Втроем они зашагали к гроту. Гранджер шел впереди, Лиззи и Джошуа, настроенные друг к другу уже менее враждебно, молча следовали за ним. Они обогнули озеро и свернули на тропинку, которая шла по крутому склону вдоль каскада. Справа от них стремительный поток, перекатываясь по ряду ступеней, с шумом низвергался в озеро. Брызги воды зависали в воздухе, стелясь над землей, словно паутина. Сквозь эту прозрачную пелену Джошуа различил мшистые валуны, между которыми виднелись камыши, высокая трава и фиолетовые ирисы. Везде, куда ни кинь взгляд, парк напоминал девственный уголок природы. Тут и там громоздились огромные гранитные глыбы, между которыми росли ивы, цветущие кустарники и папоротник, благоденствовавшие в условиях сырости.
Пройдя еще сто ярдов, они подошли к похожему на гигантский черный клык высокому утесу, охранявшему вход в грот.
— Сюда, — показал Гранджер, заходя за эту глыбу.
Перед ними выросла зияющая черная пасть, зарешеченная железными прутьями, через которые они увидели туннель и пещеру. По форме пещера была овальная, в ширину достигала тридцати футов, в высоту — двадцати. Но Джошуа поразили не размеры, а убранство грота. Каждый дюйм стен и свода был усеян раковинами различных форм и окраски, из которых по принципу мозаики были выложены концентрические круги, спирали и цветы, так что получался узор, по богатству не уступающий изысканнейшей вышивке на платье аристократа. Из одной стены бил фонтан, льющийся в чашу, вырубленную из камня. Пол и стены покрывали мох и лишайник, тут и там из трещин торчали ажурные листья папоротника, отчего этот уголок был похож на подземный сад.
Ворота находились в середине решетчатого ограждения. Сейчас они были заперты на большой висячий замок, на котором не было следов взлома, но Джошуа предположил, что Артуру Маннингу не составило бы труда пробраться сюда. Высота решетки была около восьми футов, так что между ее верхним краем и перекрытием туннеля оставалась брешь в несколько футов. Проворный молодой человек при желании мог бы без труда перелезть через этот барьер.
Видимо, замок давно не отпирали, потому что Гранджер довольно долго возился с ним — тряс, крутил, выворачивал. Наконец механизм поддался, защелка сдвинулась. Гранджер потянул ворота на себя. Они отворились с громким скрипом. Перед тем как отступить в сторону, чтобы пропустить их вперед, Гранджер повернулся к Джошуа и, насмешливо глядя на него, произнес:
— Не стану делать вид, будто мне известна цель вашего визита сюда, мистер Поуп, хотя, полагаю, с живописью это никак не связано. Впрочем, это не мое дело. Но должен со всей настойчивостью напомнить вам, что мы не взяли с собой факелы, а с нами юная леди, поэтому в туннели лучше не лезть. Это было бы сущим безрассудством.
Не отвечая Гранджеру, Джошуа устремил взгляд в грот. Внутри царил таинственный полумрак. В глубине он увидел очертания туннеля, убегающего в темноту.
Джошуа невольно содрогнулся и посмотрел на садовника:
— Не волнуйтесь, мистер Гранджер. Мы приняли близко к сердцу ваши предостережения. Ни у кого из нас нет желания потеряться в лабиринте. — Он помолчал и снисходительным тоном добавил: — Кстати, Гранджер, благодарю вас за тактичность. Сюда нас привело одно весьма деликатное дело, которое мы не вольны обсуждать.
Лицо Гранджера просветлело; он отступил на шаг, давая им пройти в грот.
— В таком случае, — сказал он, — я подожду здесь, а когда вы закончите, провожу вас к октагону.
— В этом нет необходимости, мистер Гранджер, — вмешалась Лиззи. — Вы же слышали, что сказал мистер Поуп: мы будем предельно осторожны. Дорогу я знаю. Дайте нам ключ, и мы вернем его сразу же, как только закончим свои дела.
Гранджер опять нахмурился:
— Там тоже опасно, мисс. Не приведи господи, кто-нибудь из вас упадет в воду.
— Благодарю за заботу, Гранджер, но мистер Поуп не слепой: если увидит воду, обойдет стороной. Я тоже буду осторожна. Уверяю вас, мы все закроем.
Гранджер пригладил ладонью свои растрепанные каштановые волосы. Он по-прежнему был встревожен. Неужели и впрямь полагал, что они задались целью свести счеты с жизнью?
— Ладно. Если вы настаиваете, больше не стану навязывать свою помощь. Оставлю вас одних.
С этими словами он пошел назад по тропинке, которая привела их к гроту. Было слышно, как он спускается по склону. Через несколько минут, когда скрип его башмаков стих, Джошуа засомневался в том, что они поступили благоразумно, отослав садовника, и даже подумал о том, чтобы вернуть его. Если непредсказуемый Артур Маннинг неожиданно объявится, — а нет уверенности, что он не настроен против Джошуа, — присутствие Гранджера было бы нелишним.
Не говоря друг другу ни слова, Лиззи и Джошуа вошли в пещеру и, остановившись в центре, стали рассматривать изысканную отделку на своде. Потом прошли вдоль стен, водя ладонями по ракушечному орнаменту. Джошуа не делал попытки заговорить с Лиззи. Какой смысл напрашиваться на новое оскорбление? Он искал что-нибудь, указывающее на недавнее пребывание здесь человека.
На вымощенном каменными плитами полу никаких следов не было. Джошуа не знал, что он ожидал найти — может, какую-нибудь одежду? — но ничто в пещере не указывало на то, что в ней кто-то жил. Занятый поисками, он надеялся, что затянувшееся молчание, возможно, побудит Лиззи сказать что-нибудь, из чего станет понятно, о чем она размышляет, что чувствует, но она продолжала безмолвствовать. Просто кружила по пещере с задумчивым видом, разглядывая сложный орнамент.
Джошуа был разочарован, но не удивлен, не найдя ничего такого, что свидетельствовало бы о том, что в гроте скрывался Артур. В конце концов, они не старались подкрасться бесшумно, так что Артур, если он здесь был, успел бы спрятаться. Джошуа хотелось поделиться этими соображениями с Лиззи, но, поскольку она все утро отказывала ему в любезности, он воздержался. В сущности, ему было ясно, почему она так груба с ним. Всегда неприятно, если не получаешь то, что хочешь, особенно если ты — образованная прелестная девушка. Вне сомнения, она действовала из самых благородных побуждений: хотела помочь брату. И в этом Джошуа ей сочувствовал. Но и его терпение было небезгранично. Ее хандра начинала действовать ему на нервы.
Дойдя до фонтана на противоположной стене от той, у которой стояла Лиззи, Джошуа наклонил голову к струе и заметил что-то на дне чаши, в которую лилась вода. Он присмотрелся. Ошибки не было: на дне лежал маленький прозрачный предмет, природу которого Джошуа определить не мог.
Он украдкой взглянул на Лиззи. Она по-прежнему молча стояла к нему спиной. Не сказав ей ни слова, он сунул руку в чашу. Воды там было всего на фут глубиной, и он без труда — только что повязки намочил — дотянулся до своей находки. Зажав предмет между указательным и большим пальцами, Джошуа вытащил его из воды.
И тотчас узнал. Это был один из хрустальных бокалов для бренди, которые он взял с собой в тот вечер, когда встретил Артура Маннинга. От удивления Джошуа выронил бокал, и тот вновь утонул в чаше.
Значит, Артур все-таки был здесь, размышлял Джошуа. Следует ли немедленно идти на его поиски? И что сказать Лиззи? Как она поведет себя, узнав, что ее брат где-то рядом? И вообще, интересно, станет ли она с ним более любезна, если он сообщит ей про свою находку? Минуты шли. Джошуа мерил шагами пещеру, почесывая голову, задумчиво потирая подбородок. Лиззи, как и прежде, не обращала на него внимания.