Когда он получает - Габриэль Сэндс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я удивляюсь своим почти энциклопедическим знаниям о нем. Думаю, мы много разговаривали в те первые месяцы в Даркуотер-Холлоу. Мы многое узнали друг о друге.
— Как ты вообще с ним познакомился? — спросила Блейк после того, как я целый час рассказывала ей всевозможные истории о нем.
— Мы с Рафом нашли Сандро за рулем во время нелегальных уличных гонок, когда он был еще четырнадцатилетним подростком. — Я хихикаю. — Он был за рулем одной из самых дерьмовых машин, но все равно выиграл. Парень, занявший второе место, в тот вечер разинул рот и заявил, что сделает все, чтобы Сандро больше никогда не появлялся там. Но прежде чем все это успело закончиться, я просто схватил Сандро и сказал, что у меня есть для него работа. Такая, где его не убьют за хорошее вождение и где он сможет за несколько лет заработать достаточно, чтобы купить любую машину, какую захочет. Он только ухмыльнулся и сказал: «Запишите меня, босс».
— После этого он пошел бы за вами куда угодно, да?
Я делаю глубокий вдох, эмоции захлестывают меня. — Я не ожидал, что он согласится уехать со мной. Не то чтобы Раф просил, если честно, но Сандро не стал делать из мухи слона. Он сел на борт и довез меня до самого Миссури, и все это время был чертовски весел.
Блейк фыркает. Когда я оглядываюсь, она вытирает глаза.
— Нам не нужно продолжать говорить о нем, если ты не хочешь, — мягко говорю я.
— Нет, я рада, что мы говорим. Мне кажется, что в разгар всего, что произошло сразу после его смерти, у меня не было возможности пережить его смерть.
Она одаривает меня водянистой улыбкой, и это меня просто убивает. — Надеюсь, он закончил свою жизнь в хорошем месте.
Я проглатываю комок в горле и поворачиваюсь лицом к дороге. — Да. Я тоже.
Вечеринка проходит в баре. Я проезжаю мимо входной двери и неоновой вывески, которая висит над ней, и объезжаю ее, чтобы припарковаться сзади.
Место оформлено в венецианской тематике. Мы с Блейк заходим через заднюю дверь и идем по коридору, который напоминает канал. Плитка на полу цвета воды, а на стенах нарисованы гондолы на фоне венецианских домов.
Это весело и непритязательно. Сандро предпочитал такие места шикарным ресторанам, в которые часто возил нас с Рафом.
Когда мы входим в главный зал, головы поворачиваются в нашу сторону. Сначала одна, потом две, затем все остальные. Проходит несколько секунд, но вскоре все разговоры стихают.
Я крепче сжимаю руку Блейк, вглядываясь в лица мужчин, которые раньше называли меня боссом.
Некоторые из них встречают мой взгляд и даже ухмыляются, но другие смотрят себе под ноги, словно боятся увидеть, что со мной стало. Забавно. Я все еще выгляжу так же — по крайней мере, мне так кажется, — но иногда то, как нас воспринимают, не имеет ничего общего с нашей внешностью.
В воздухе витает подтекст.
Падший бог ходит среди нас.
Толпа расступается перед Рафом. Он идет ко мне размеренным шагом, Клео — в нескольких шагах позади него. Тишина почти абсолютная, нарушаемая лишь шарканьем ног по истертому кафельному полу. Раф останавливается передо мной. Его выражение лица ничего не выдает, но его глаза говорят со мной, как всегда.
Сейчас они говорят, что я хотел бы, чтобы все было по-другому.
Я пожимаю плечами — небольшое движение, которое заметит только он. Это то, что есть.
Он протягивает мне руку. — Рад, что вы добрались.
Наше рукопожатие снимает напряжение в комнате. Люди здесь знают, что должны последовать примеру дона, поэтому снова начинается болтовня, а официант, который застыл на месте с тех пор, как мы с Блейк вошли, начинает наполнять бокалы красным вином.
Клео подходит ко мне и крепко обнимает, а затем поворачивается к Блейк и делает то же самое с ней. Когда она отстраняется, то смотрит на лицо Блейк с легким беспокойством. — Могу я предложить тебе выпить?
Глаза Блейк находят мои. Я слегка киваю. Вероятно, Клео все еще переживает из-за того, как она поприветствовала Блейк при их первой встрече, и хочет сгладить ситуацию.
Они направляются к бару, а Раф подходит и встает рядом со мной, его глаза следят за Блейк и его женой.
— Ты выбрал это место потому, что оно нравилось Сандро, или потому, что твоей жене наконец-то удалось вычеркнуть ноль из твоей чистой стоимости? — спрашиваю я.
— Она бросила эту тактику, чтобы досадить мне, после того как я сказал ей, что все, что она делает, — это мотивирует меня зарабатывать больше денег, чтобы она их тратила.
Я хихикаю. — Хорошо сыграно.
Мимо женщин проходит официант с тарелкой закусок. Клео оживленно поворачивается, указывая на что-то на блюде, и одновременно обращается к Блейк. Я наблюдаю, как рыжая берет салфетку и выкладывает на нее жареные сырные шарики. Мои губы подрагивают.
— Как дела с твоей женой? — спрашивает Раф. — Кажется, она больше не ненавидит тебя.
— Да, у нас есть прогресс. Я просто хочу, чтобы она была счастлива здесь.
— А она счастлива?
Я на мгновение задумался. — Честно? Не знаю.
То короткое время, что мы провели на берегу, было замечательным, но я убежден, что ее все еще что-то тяготит. Я просто понятия не имею, что именно.
— Ты возвращаешься сюда уже несколько недель и говоришь, что до сих пор не покорил ее? Это не тот Неро Де Лука, которого я помню. У тебя никогда не было проблем с тем, чтобы сделать женщин счастливыми.
— Она другая. Сложная. Я никогда не могу понять ее до конца.
Раф касается моего плеча. — Давай присядем.
Мы проходим в тихий угол комнаты и садимся за один из пустых столов. Деревянный стул скрипит под моим весом.
Появляется еще один официант с бутылкой красного и наполняет наши бокалы. Когда он уходит, я вздыхаю.
— Так тебе пришлось получить разрешение Джино, чтобы пригласить меня сюда?
По выражению лица Рафа пробегает тень. — Мы поговорили.
— Он дал тебе полную информацию обо мне? — спрашиваю я, гадая, ввел ли Джино наконец Рафа в курс своего плана по убийству Пахана.
— Он ничего особенного не сказал.
Видимо, нет.
— Как он с тобой обращается? Он сказал, что ты работаешь с Алессио.
Я пожимаю плечами. — Алессио не так уж плох. Совершенно чертовски сумасшедший и заноза в заднице, но, кажется, он мне нравится. Он из тех, кого ты точно