Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Властелин знаков (Лексикон) - Павел Марушкин

Властелин знаков (Лексикон) - Павел Марушкин

Читать онлайн Властелин знаков (Лексикон) - Павел Марушкин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 84
Перейти на страницу:

Легри хотел было объяснить, что планы относительно Инкогнито несколько изменились. Но в последнюю секунду сдержался. В конце концов, кто знает — как бы отреагировала пифия на такое заявление! Пускай лучше тешит себя иллюзиями — до поры, покуда Инкогнито не станет достоянием истории. А там уже видно будет.

— Хорошо, Эмма. Как скажете…

Фрау Мантойфель чиркнула спичкой. Француз поспешно приготовил блокнот.

— Солнце уснуло, спустившись вдали за холмами,Стихла волна, и от края, где белая розаНыне свои лепестки распустила беспечно,Катят тумана клубы средь каменьев пустынного брега,В царство Нептуна на добрую милю вторгаясь.

Жестокий приступ кашля сотряс тело пифии — а Легри перечитывал раз за разом метафизическое послание, силясь проникнуть в его смысл. Как и в прошлый раз, понятна была лишь часть написанного. Туман вдоль берега, на милю в океан. Но при чем тут белая роза?! Что за смысл здесь таится — и есть ли он вообще?!

Фрау Мантойфель, держась за стенку, нетвердыми шагами направилась к дверям. Француз, ощутив начинающееся головокружение, спешно подхватил ее под локоть и вывел из каюты. Интересно, что за гадость в этих сигариллах? А, плевать, он не о том думает. Спрашивать Эмму бессмысленно — она лишь голос, сосуд… Вдруг он пропустил нечто важное? Взгляд Легри остановился на фигуре неандертальца, стерегущего каюту Сильвио.

Фальконе явно не страдал от безделья. Он сидел за столом и работал — шуршало перо, на бумагу ложились ровные строчки. Сильвио едва удостоил француза взглядом, и тот снова ощутил сильнейший приступ раздражения, с трудом подавив соблазн призвать на помощь Имеющего Зуб. Да, уж кто-кто, а неандерталец умел завладеть вниманием собеседника! Что ни говори, грубая сила имеет свои преимущества — любой хлыщ запоет соловьем, лишь бы прекратить боль! Но нет, это время еще не пришло… Он молча шагнул к столу и положил перед опальным соратником вырванный из блокнота листок. Сильвио пробежал его глазами.

— Что это?

— Сводка погоды на четверо суток вперед. Командор намерен взять реванш, и ему нужно знать…

— А, так это предсказание… — Сильвио откинулся на спинку стула. — Послушайте, Огюст, а с чего вы взяли, будто я намерен вам помогать?

«Могу позвать Имеющего Зуб», — вертелось на языке француза, но он сдержался.

— Вы все еще член Братства, Фальконе? Вы все еще помните о нашей миссии?

— Я-то помню, а вот вы… Вы готовы пустить псу под хвост уникальный шанс!

— Давайте будем реалистами. — В голосе Легри прорезалась вдруг усталость. — Черт, да как вы не понимаете — я пытаюсь защитить наш с вами мир от того, что над ним нависло…

Фальконе молча вертел в пальцах листок. Пауза затянулась.

— Хорошо, — неожиданно сказал он. — Так… Первая строчка — это время действия; вечер, согласны? Четвертая и пятая — указание на собственно погоду: туман вдоль побережья, на милю к востоку… «Стихла волна» — безветрие; стало быть, туман продержится довольно долго…

— А «белая роза»? Это что, поэтическое иносказание? Или где-то там действительно растут эти чертовы цветы?!

— Там растут весьма странные вещи, однако что касается роз, хм-м… — Сильвио развернул карту. — Ну-ка, взглянем… Силуэт побережья изрезан, но вот распустившуюся розу ничего не напоминает… Это какой-то объект, бесспорно; указание места… Роза, Белая Роза…

Нет, ни один из городов такого названия не… Ах ты, ну конечно! — глаза его внезапно блеснули. — Новый Йорк! Понимаете, Огюст?

— Нет.

— Да это же элементарно! — усмехнулся Фальконе. — Новый Йорк назван в честь альбионского Йорка. Вспомните историю, война Алой и Белой розы! Белая роза — символ герцога Йоркского!

— Вы думаете…

— Нет сомнений! Вот, значит, куда держит путь наш с вами фигурант! Новый Йорк, самый процветающий из городов Нового Света, постоянно растущий, отвоевывающий у доисторических джунглей акр за акром. «Ныне свои лепестки распустила беспечно»! Да, все сходится…

— Что ж, пожалуй, — согласился Легри.

— И уберите от моих дверей вашего головореза! — недовольно бросил Фальконе, возвращаясь к записям. — Это же нелепо.

* * *

Вахты были удвоены; бинокли и подзорные трубы без устали обшаривали небо и горизонт. Дважды нервы наблюдателей не выдерживали — они поднимали тревогу, приняв за аэроплан одинокого альбатроса или дав волю воображению. Матросы-люди ходили невыспавшиеся и злые, да и призракам, похоже, было не по себе — побочные явления от проекции Знака выбили их из колеи. Никто не знал, каким образом вибрации воздействуют на этих существ и что они чувствуют; на все расспросы «стим бойз» выводили только: «Нам было очень скверно». Нервозное ожидание висело в воздухе; и чем ближе становились берега Нового Света, тем больше росло напряжение. Озорник тоже не находил себе места: бродил по корабельным коридорам, поднимался наверх и подолгу вглядывался в горизонт. Они с Лаской почти не разговаривали — и стена отчуждения с каждым днем становилась все толще. Тревог и волнений хватало.

Ночь не принесла облегчения. Промаявшись несколько часов без сна, девушка встала с кровати, тихонько, стараясь не шуметь, оделась, но обуваться не стала — тяжелые ботинки рождали в металлических коридорах гулкое эхо. Тихонько ступая босыми ногами, она прокралась к дверям крохотной каюты, где содержался пленник. Расчет был верен: в этот час на страже стоял Потап.

— Чего, не спится? — сочувственно поприветствовал он Ласку.

— Тс-с! Да… Слушай, Потапка, мне надо поговорить с ним! — прошептала девушка.

Медведь фыркнул.

— Давай, только это, ты недолго там… — Мюррей лежал на застеленной койке и молча смотрел в потолок. При виде Ласки он изумленно приподнялся на локте.

— Мисс Вайзл!

— Говорите тише! — предупредила девушка и добавила: — Мое настоящее имя — Ласка Светлова, или Лэсси Светлоу по-вашему.

— Так, значит, вы действительно московитка.

— Нет, я из Уральского Атаманства. — Ласка внезапно смутилась: она не знала толком, что сказать этому человеку.

Джек сел поудобнее, осторожно потрогал щеку.

— Вы ранены?

— Так… Легкий ожог.

— Ожог?! Эти негодяи пытали вас?!

— О, нет, что вы. Просто намекнули, что на их вопросы лучше отвечать без задержек… — Джек поморщился. — Наверное, вся эта авантюра с моей стороны была ошибкой.

— Зачем вы здесь? — в упор спросила девушка.

— Хотел найти компромисс. Договориться с Инкогнито. То есть с Осокиным. Но он не стал меня слушать.

— Еще бы — после всего, что вы сделали!

— Послушайте, мисс Светлоу. Лэсси… Да, мы с самого начала выбрали неверный путь, признаю. Но еще не поздно все исправить!

— После того, как нас чуть не закидали бомбами?

Мюррей помрачнел.

— Проклятый француз! Я уверен, это его рук дело. Ах, черт, если бы я мог находиться в двух местах одновременно! Послушайте, неужели нет никаких шансов? Я подозреваю, что ваш друг затеял нечто ужасное.

Девушка закусила губу.

— Что вы намерены делать дальше?

— Я?! — Джек невесело усмехнулся. — Оставаться в живых как можно дольше! Подозреваю, это будет непросто. Ваш однорукий пират — отнюдь не образец гуманности!

Воцарилась тишина.

— Мы уже недалеко от берега, — нарушила молчание Ласка. — Я слышала, капитан упоминал какой-то Новый Йорк. Вроде бы это большой город.

— Еще бы! Самый крупный в этой части света…

— Ваши друзья смогут найти вас там?

— Конечно. Но не думаю, что меня отпустят; скорее, будут держать как заложника — хотя это и бесполезно. Слишком уж высоки ставки в игре; боюсь, моя жизнь теперь мало что значит.

— Я помогу вам, — неожиданно выпалила Ласка. — Но вы должны мне кое-что обещать. Постарайтесь… Хотя бы попробуйте убедить ваших друзей обойтись без… без крови. А я поговорю с ним… Может быть, то, что не получилось у вас, удастся мне.

— Вы смелая девушка, Лэсси! — покачал головой Джек. — Хотел бы я… Впрочем, пустое. Конечно, я даю вам слово. Собственно, именно это я и пытался сделать…

В дверь тихонько поскреблись: Потап нервничал. Ласка зябко переступила босыми ногами по холодной стали.

— Хорошо, я верю вам. Ждите — и будьте наготове.

Минуло трое суток. На четвертый день, под вечер, в каюту Озорника постучали.

— Войдите! — отозвался Осокин.

В дверь протиснулся капитан Стерлинг; за его спиной маячила сумрачная физиономия О’Рейли.

— Одно из двух: либо они потеряли нас из виду, либо готовят какую-то пакость! — без обиняков заявил капитан. — Сегодня ночью мы окажемся вблизи берегов; скорость придется сбавить — лоции этих вод у меня нет.

— Но план остается прежним? — полюбопытствовал Озорник. — Проскочить в темноте устье Гудзона, подняться по реке, насколько это возможно — а там…

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 84
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Властелин знаков (Лексикон) - Павел Марушкин.
Комментарии