Неоконченное расследование - Джорджетт Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да. Я не стала его ждать. Он собирается пойти домой другой дорогой, чтобы посмотреть, как дела на полях. Ужасная глупость с его стороны. Не понимаю, зачем ему это надо.
— А мне кажется, это не так уж глупо. Кстати, как вы себя чувствуете, миссис Айнстейбл? Вы уверены, что доберетесь самостоятельно?
— Спасибо, я чувствую себя прекрасно. А вы заговорили об этом, чтобы вас подвезли?
— Ну что вы? Я не достоин такой чести, — съязвил Гевин.
— Тогда прощаюсь с вами. — Миссис Айнстейбл махнула рукой и выехала из ворот, а Пленмеллер отправился к оставшимся гостям.
Очередной сет в это время подошел к концу, и отыгравшаяся Делия Линдейл подошла попрощаться и поблагодарить миссис Хасвел за прием. Маленькую Розу-Веронику пора было укладывать в постель, и хозяйка не пыталась удержать Линдейлов.
— Мне тоже нора идти, — сказала Эбби.
— Не торопись. Я отвезу тебя домой, — предложил Чарльз.
— Ерунда. Пройдусь пешком.
— Ты, конечно, можешь пройтись, но все-таки я тебя подвезу.
Она рассмеялась:
— Из-за такого маленького расстояния не стоит даже заводить машину.
— Конечно, не стоит. Считай, что я делаю это для мистера Драйбека.
— Очень мило с твоей стороны, мой мальчик, — отозвался мистер Драйбек. — Не откажусь от такого предложения. Последняя игра была просто замечательной, но я уже подустал.
— Чарльз, если ты повезешь домой Эбби и мистера Драйбека, то подбрось тогда уж и майора, — сказала миссис Хасвел. — Мэвис и миссис Клайборн я попрошу помочь мне разобраться с призами. Это займет всего несколько минут. О, я смотрю, на корте уже закончили. Кто выиграл?
— Отличная игра! С переменным успехом, — сказал сквайр, обтирая лицо и шею полотенцем. — Да, годы уже не те. А, Пленмеллер, приветствую вас. Вы снова здесь? Вроде вы собирались уходить?
— Разве вы сомневались в том, что я вернусь, сэр? Я ходил за документами для вас. Лично я не нашел их интересными.
Сквайр удивленно посмотрел на Пленмеллера.
— Не думаю, что в этом была такая большая нужда. Но, как бы то ни было, я вам благодарен. Где конверт?
— Я снова допустил ужасную ошибку. Я отдал все миссис Айнстейбл.
— Жаль. Линдейл мог бы забрать документы и ознакомиться с их содержанием дома. Если вам со мной по пути, можем пройтись вместе, Кенелм, — повернулся он к Линдейлу.
— Боюсь, что нет. Мы без машины, и мне придется идти пешком.
— Так ведь и мы тоже. Заодно посмотрим, как дела на полях.
— Никто никуда не пойдет, пока все не выпьют, — распорядилась миссис Хасвел.
— Спасибо, но мне уже хватит, — сказал Драйбек. — Не хочу торопить Чарльза, но я обещал экономке, что вернусь пораньше. По субботам она обычно ходит в кино, некрасиво срывать ее планы.
— Да и мне тоже пора. — Майор взглянул на часы.
— Тогда, пожалуй, и я пойду, — заявил Пленмеллер, ставя на стол пустой стакан. — И все-то я вечно делаю не так. Надо было вручить мистеру Айнстейблу конверт, стоя на коленях. Вся беда в моем отвратительном воспитании.
— Могу вас подвезти, но предупреждаю, что в машине будет тесновато, — предложил Гевину Чарльз, не обратив внимания на прозвучавшую дерзость в адрес сквайра.
— Думаю, не стоит. Побреду в гордом одиночестве. Миссис Хасвел, нижайше благодарю вас. Вечер был чудесным.
Гевин поплелся в сторону дома и, обернувшись, проводил взглядом отъезжающую машину.
— Ты не думаешь, что поступил нехорошо? — спросила Эбби, сидящая рядом с Чарльзом. — Может, ему действительно больно ходить?
— Да нет же, — ответил Чарльз. — Он способен ходить милями, а вот что касается игры, то это, наверное, ему все-таки тяжеловато.
— Может, именно поэтому он так себя и ведет, — предположила Эбби.
— Не знаю, — безразлично ответил Чарльз. — Он всегда был таким. Просто он пользуется этим. А люди типа моей матери считают своим долгом жалеть его и терпеть все его выходки, отчего он совсем распоясался.
— Должна сказать, что как бы то ни было, ему не следовало так поступать с Мэвис: уйти и бросить ее.
— Да, это в его стиле. Дешевое пижонство. Его братец Уолтер тоже был тем еще типом. Хотя его изрядно покалечило на войне. Неужели, сэр, все в роду Пленмеллеров были такими? — Чарльз повернулся к Драйбеку.
— Пленмеллеры — старинный род нашего графства. Но не могу сказать, что я хорошо знал их, — ответил Драйбек.
— Они с братом были два сапога пара, — заметил Чарльз.
— На него сильно повлияла смерть Уолтера, — предположил майор. — Не скажу, что Гевин мне симпатичен, но иногда его просто жаль.
— Уолтер покончил жизнь самоубийством, это правда? — спроста Эбби. — Я слышала что-то от своей тети. Что же случилось на самом деле?
— Он отравил себя газом и оставил Гевину письмо, в котором обвинял его в своей смерти, — объяснил Чарльз, сворачивая на Хай-стрит. — Правда, его мучила страшная мигрень, и, возможно, это было истинной причиной.
— Чарльз, остановите у перекрестка. Тут мне совсем рядом, — попросил майор, похлопав в знак благодарности молодого человека по плечу.
— Конечно, сэр. — Чарльз притормозил у обочины.
— Спасибо, — подкашлянул майор. — Уверен, что до вашего отъезда мы еще встретимся на корте, мисс Дирхэм. До свидания, мистер Драйбек.
Высадив майора, который направился в сторону Ултимы Тул, они сразу свернули на Триндейл. Через несколько сот ярдов Чарльз высадил Драйбека и затем поехал вперед на Фокслейн.
— Заедем ко мне, — предложила Эбби. — Уверена, что тетя Мириам будет рада тебя видеть. Она никогда не пьет спиртного, но привыкла, что я не мыслю и дня без бокала джина. Так что приглашаю на чай и джин. Кстати, моя тетя не из тех, кто непременно заявляет после первого бокала: «Тебе ведь хватит, дорогая, подумай о своей печени!»
— С радостью, — улыбнулся Чарльз, захлопывая дверцу машины. — Откровенно говоря, я предложил тебя подвезти в расчете на это приглашение…
— А я и не думала сперва тебя приглашать…
— А меня вовсе и не надо было специально просить. Уже много лет я в дружбе с тетушкой Мириам. Мне она, между прочим, тоже приходится тетей, — заметил Чарльз.
— Как, она тебе тетя?! — удивилась Эбби.
— Спроси ее. Она приняла меня как родного, когда я был совсем еще ребенком.
Чарльз распахнул калитку, и молодые люди оказались в ухоженном садике мисс Патердейл. Навстречу с радостным лаем бросился черный лабрадор.
— Вот видишь, даже Рекс признает, что я здесь свой человек. Ты ведь не будешь утверждать, что он приветствует меня просто из вежливости, правда?
— А он, между прочим, никому не делает исключения и всех приходящих встречает одинаково радушно, — нашлась Эбби.
Она подняла глаза на Чарльза и увидела, что он улыбается.
— Неужели? — весело переспросил Чарльз.
— Вот именно. Удивительно дружелюбная псина. Посмотри, тетя Мириам зовет нас. Пошли!
Чарльз вслед за Эбби вошел в дом.
Мисс Патердейл кивнула в знак приветствия, провела гостей в комнату и обратилась к Эбби:
— Как ты провела время?
— Замечательно, — ответила Эбби.
— Что еще она может ответить? — гордо заявил Чарльз. — Она ведь была моей гостьей.
— Как насчет джина? — спросила мисс Патердейл, подтверждая отличные рекомендации, данные ей племянницей. — Я тут купила кое-что для коктейля, хотя ничего в этом не понимаю. Смешивайте сами.
Чарльз ухмыльнулся, глядя на разнообразные бутылки, выставленные на полочке.
— У вас тут чего только нет. На любой вкус. Надо поэкспериментировать.
— Что ты тут намешал? — подозрительно спросила Эбби, принимая из рук Чарльза бокал с соломинкой.
— Последний вопль моды, — торжественно провозгласил Чарльз. — И бокал лимонада для тетушки Мириам.
— Ты туда ничего не добавил, надеюсь? — спросила мисс Патердейл.
— Ну конечно, нет. Я же знаю ваши вкусы.
Мисс Патердейл лукаво посмотрела на Чарльза:
— Знаю я тебя. Ты всегда был самым озорным мальчишкой из всех, что я видела в жизни.
— Это было до того, как я попал в ваши руки. Вы самая лучшая из всех тетушек мира, — сделал комплимент Чарльз.
— Ты, когда хочешь польстить, прямо соловьем поешь… Ладно, а кто принимал участие в турнире, кроме Драйбека и майора? Насчет них-то я знаю, встретила по дороге, — пояснила мисс Патердейл.
— У нас были все, кроме вас и Флоры. Майор сказал, что Флора не смогла прийти, так как ожидает появления потомства. То есть, конечно, не она сама, а одна из ее собак. По-моему, Уклейка.
— Нет, Уключина, — уточнила мисс Патердейл. — Я заходила к Флоре, и она мне рассказывала об этом минут двадцать.
— Уключина? — переспросил Чарльз.
— Самая лучшая из ее собак — Удочка. Моя любимица, — заметила Эбби.
— Даже лучше, чем Уйма? — с сарказмом переспросил Чарльз.