Черная земля - Дэвид Балдаччи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Можете нам показать? Прямо сейчас?
Глава 37
Открыла им дверь Дорис, учительница колонии — женщина хорошо за пятьдесят, одетая так же, как и остальные женщины здесь, только ткань юбки и платка оказалась у нее с другим рисунком. За спиной у нее они увидели учеников, возраст которых варьировался от шести до пятнадцати лет, сидящих отдельными группками посреди большой комнаты. Все они смотрели на визитеров одновременно и с интересом, и с недоумением.
После того как Джудит представила Келли, Декера и Джеймисон, Дорис объяснила, что ей приходится замещать Крамер.
— Какой все-таки ужас, что случилось с Айрин, — негромко добавила она.
— Ну да, — рассеянно отозвался Декер. — Послушайте, нам нужно взглянуть на кабинет Крамер.
— О да, конечно. Это вон там.
Дорис провела их мимо учеников. Несколько мальчишек помладше с благоговением разглядывали гигантского Амоса, в то время как парни подросткового возраста не сводили глаз с симпатичной Алекс.
Открыв дверь маленькой комнатки, Дорис взмахом руки пригласила их войти.
Та оказалась совсем небольшой, десять на десять футов, с единственным окошком. Посреди комнаты стоял маленький письменный стол с задвинутым под него стулом с прямой спинкой. У одной из стен находились два металлических канцелярских шкафчика. На столе — пресс-папье, перекидная картотека «Ролодекс»[36], стопка книг и что-то вроде классных журналов.
Дорис и Джудит вышли, чтобы дать детективам спокойно осмотреться.
— Что мы ищем? — спросил Келли.
— Все, что может нам помочь, — отозвался Декер.
— Ну, это довольно расплывчато…
— Декер считает, что убийство Крамер может быть как-то связано с ее прошлым. С тем, что произошло до того, как она приехала сюда. — Джеймисон бросила взгляд на Декера. — У старых грехов — длинные тени, как гласит пословица, или что-то в этом роде.
Келли был явно заинтригован.
— До того, как она приехала сюда, говорите? Может, как раз поэтому она заинтересовала федералов?
Декер кивнул.
— Да. По-моему, если найти причину, по которой она изначально приехала сюда, это в итоге поможет найти того, кто ее убил. Хотя путь это неблизкий.
— Так вы думаете, что ее убийство имеет какое-то отношение к ее прошлому?
— Такая возможность определенно не исключается, — заметила Джеймисон.
— Что ж, вполне жизненная версия.
Келли стал открывать выдвижные ящики письменного стола, просматривая их содержимое и даже заглядывая под каждый с нижней стороны. Джеймисон начала перебирать книги и классные журналы, а Декер распахнул двери одного из канцелярских шкафчиков и принялся рыться внутри.
— У меня ничего, — через какое-то время объявил Келли.
— У меня тоже, — вторила ему Джеймисон, откладывая последний журнал, а Декер все продолжал копаться в одном из шкафчиков.
Присев за письменный стол, Алекс придвинула к себе крутящуюся картотеку.
— Забавная штуковина в наши дни, особенно для молодой женщины…
Декер поднял взгляд от выдвинутого ящика.
— Есть там что?
Джеймисон перевернула несколько карточек, начиная с буквы «А».
— Все вроде пустые, — отозвалась она. — Хотя зачем держать на столе пустую картотеку?
Декер подошел к ней, взял у нее машинку и принялся внимательно просматривать карточку за карточкой. Наконец ближе к концу он вытащил одну, на которой было что-то написано от руки.
— Под какой это буквой? — спросил Келли.
— По-моему, Крамер проявила находчивость, — сказал Декер. — Это под буквой «Х» — типа как место, помеченное крестиком. И, думаю, она полагалась на то, что никто не будет перебирать все карточки до единой.
— Ну, на тебя она явно не рассчитывала, — саркастически заметила Джеймисон.
— Что там написано? — спросил Келли.
Декер присмотрелся к карточке.
— Ссылка на план урока в классе «С» от пятнадцатого декабря прошлого года.
— Не представляешь, что это может значить? — обратилась к нему Джеймисон.
В ответ Декер вернулся к канцелярскому шкафу, быстро перебрал материалы и вытащил толстый скоросшиватель. Открыл его на декабрьских страницах.
— Так, пятнадцатого декабря она занесла сюда имя Бад, с припиской: дом престарелых «Зеленые холмы», Уиллистон, Северная Дакота. — Он поднял взгляд. — Есть еще точный адрес и телефонный номер.
— Зачем записывать что-то такое в плане урока? — удивился Келли.
— Ну, учитывая уловку с картотекой, она наверняка не хотела заносить этот контакт в свой телефон, но все равно хотела, чтобы он был под рукой.
— Уиллистон не так уж далеко отсюда, — заметил Келли. — Не хотите съездить в этот дом престарелых?
— Да, но сначала позвоните и проверьте, есть ли там кто-то по имени Бад.
Келли вытащил свой мобильник, посмотрел на номер на странице и набрал его. Немного поговорил, а потом около минуты выжидал.
— Проверяют, — объяснил он остальным.
Наконец кто-то на другом конце вернулся к трубке, и детектив еще несколько секунд послушал. Отключился и посмотрел на коллег.
— У них там сейчас нет никого по имени Бад. И в последнее время тоже не было.
— Это может быть прозвище, — предположила Джеймисон.