Тьма в его сердце - Селина Аллен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нет, если бы я встречала его раньше, то запомнила бы. Блейка невозможно не запомнить.
– Ты не знаком с мистером Хэтфилдом? – решила спросить я, чтобы подстраховаться. Ну и потому что не могла молчать больше. Меня захватило волнение, а в такие моменты я начинала много болтать.
– Лично нет, но я видел его на одном мероприятии, – хмуро сказал Блейк.
– Если ты знаешь его, зачем спросил?
Его бровь изогнулась, а взгляд потемнел.
– Я не спрашивал его имени, меня интересовало кто он для тебя. Вы держались не как начальник и подчиненный.
Я занервничала.
– К чему этот вопрос? – спросила я.
– Просто любопытство, – ответил он. Мышца на его щеке дернулась, словно он был раздражен или злился.
– Любопытство?
– Да, мне интересно больше узнать о вас.
Я отвернулась, вглядываясь в темную водную гладь.
– Увы, но ты ошибся. Нас с ним никогда не было и не могло быть. Я просто работаю на него. А ты много знаешь о мистере Хэтфилде? – решила спросить я.
Это была лучшая тактика: завали вопросами другого, чтобы не завалили вопросами тебя.
Блейк хмыкнул и откинулся на спинку сиденья. Я чувствовала его взгляд на себе, он огнем ощущался на моей коже.
– Эрик знаком с ним, они вроде как вместе в школе учились. Он говорил, что Хэтфилд-старший передал управление отелями сыну.
– Не передал, он позволяет Конраду управлять отелями в штатах, пока сам занимается этим в Европе, – раздраженно выдала я.
– Еще Эрик говорил, что сын Хэтфилда невыносимый засранец.
– Это не так! – воскликнула я и тут же прикусила язык, отводя взгляд.
– О, – произнес Блейк, удивленно рассматривая меня. – Так ты хорошо его знаешь?
– Нет, он мой босс, мы даже толком не знакомы, – я в панике раздумывала, что сказать Блейку. Разговор превратился в минное поле, я могла в любой момент одним неаккуратно брошенным словом выдать себя с потрохами.
– И ты говоришь, что он не засранец? – медленно, растягивая слова, произнес Блейк.
– Нет, твой друг не прав. Конрад хороший человек… Точнее, прекрасный руководитель, – мои щеки покраснели от волнения. Зачем я вообще продолжаю говорить это? Откуда официантка может знать управляющего отелями Хэтфилд? Нужно было просто согласиться с Блейком. Какая разница кто и что думает о моем брате? Конраду уж точно плевать на это.
– Хороший человек? – недоверчиво переспросил Блейк.
Я заметила, как он сжал челюсти.
– У вас что-то было? – прямо спросил он.
– Нет! Конечно, нет! – воскликнула я.
Я и Конрад? О таком даже думать не хочется. И тем более не хочется, чтобы об этом думали другие. Мы ведь брат и сестра.
Но Блейк не знал об этом, и мое смятение трактовал по-своему. Его следующий вопрос поставил меня в тупик и возможно нанес мне психологическую травму.
– Так вы не спали? – не унимался Блейк.
– Нет! Я бы никогда не стала этого делать! – Мои щеки горели, пульс стучал в висках, во рту пересохло.
– Да, ну? – спросил он.
– Я не спала со своим начальником, и между нами никогда ничего не могло и быть! Так что закроем эту тему, мне неприятно говорить об этом, – повысив голос, бросила я.
– Почему? – не унимался Блейк, нахмурив темные брови.
Я укоризненно взглянула на него.
– Потому что, потому что…
Потому что он мой брат!
Как же я злилась: зачем он вообще задавал мне эти вопросы? Какое ему дело до Конрада.
– Потому что я ответственный работник, а правила отеля запрещают иметь сотрудникам отношения на рабочем месте!
Я скрестила руки на груди и попыталась успокоиться.
– Правила запрещают иметь отношения на рабочем месте, но не запрещают иметь сотрудников, – саркастически заметил Блейк, – секс не всегда отношения.
Мне казалось, что Блейк веселится, словно он знает, что мы с Конрадом родственники и специально смеется надо мной. Но заглянув в его глаза, я поняла: весь сарказм Блейка был напускным, эти мысли скорее злили его, чем веселили.
– Думаю, мне уже пора, – холодно отрезала я и отвернула голову к окну.
Эту тему я уж точно не собиралась затрагивать.
Глава 21
Джоанна
Тихий стук в дверь, заставил меня замереть с куском вегетарианской пиццы у рта и прервать душевный разговор с Барбарой.
Подруга прочистила горло и вытерла руки салфеткой.
– Ты кого-то ждешь? – спросила она, дожевывая кусок.
Я растерянно покачала головой.
– Нет.
Глянув на часы, я даже немного разозлилась. Кому в голову пришло беспокоить меня в одиннадцать вечера?
Отложив кусок пиццы, и оттряхнув руки от крошек, я накинула на плечи шелковый халат, потому что уже была одета в открытую пижаму, состоящую из коротких шорт и топика, и босыми ногами засеменила к двери.
Стук повторился.
Резким движением я распахнула входную дверь, совсем забывая о мерах предосторожности.
Мой боевой настрой исчез, как только я заметила на пороге квартиры консьержа – Ларри. Ему не было и тридцати лет. Светлые волосы были затянуты в низкий короткий хвостик, а голубые глаза беспокойно оглядели меня с ног до головы.
Хорошо, что халат накинула.
На нем была форма, которая всегда казалась мне чудной, будто он не консьерж, а проводник Полярного экспресса. Рядом, сильно возвышаясь над Ларри, стоял другой мужчина, с ним я не была знакома, но, кажется, это один из охраны жилищного комплекса.
Дуболом под два метра ростом, внушал страх в людей одним своим видом, хотя в этом черно-белом костюме выглядел почти сносно.
И что они оба забыли на пороге моего дома?
– Чем могу помочь, джентльмены? – недовольным голосом спросила я.
Ларри замялся, видимо смущенный ситуацией.
Не могу представить, с чего он решил заявиться ко мне вечером и еще иметь наглость пялиться на мое тело, замотанное в халат?
За моей спиной показалась Барбара, в отличие от меня, она не потрудилась прикрыть все оголенные участки кожи, ее пижама, прятала еще меньше, чем моя.
– Мисс Морель, с вами все в порядке? – спросил Ларри.
Со мной все прекрасно, а вот с вами похоже не очень. Но вместо этого я сказала:
– Да, а что случилось?
– Миссис Скотт сообщила, что к вам проник какой-то мужчина, – пытался оправдаться консьерж. С каждым его словом, я становилась злее, с каждой моей переменной эмоций, его лицо становилось белее. – Мы просто хотели удостовериться…
– Вот карга старая! – воскликнула я, замечая как округляются глаза мужчин.
– Простите, – уже тише сказала я, – вот