Resistance. Ураганный огонь - Уильям Дитц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хорошо, — сказал Хейл, поворачиваясь к Кавецки. — Я возьму шесть человек и посмотрю что к чему. А ты тем временем отведи остальных к месту высадки, организуй оборону и подготовь уцелевшие машины к транспортировке. Да, и держи ухо востро… Не исключено, что, когда вернемся к самолету, нам придется иметь дело со второй волной вонючек.
Кавецки кивнул.
— Так точно, сэр. Сержант Дэнби, ты со своим отделением сопровождаешь лейтенанта. Остальные — за мной.
Сменив разряженную импульсную пушку на ружье, Хейл повел отделение к длинному низкому зданию центра переработки. Его поразило, что оно оставалось целехоньким, как будто химеры почему-то сознательно не вели по нему огонь. И, шагнув в ворота, через которые мог пройти самосвал, Хейл понял почему. В лицо ударил невыносимый смрад — верный признак того, что здесь обитало множество химер.
— Смотрите в оба, — предупредил Хейл. — И сразу дайте знать, если найдете что-то, хоть чуть-чуть похожее на человека.
Внутри царил полумрак, а тишину нарушал звук дыхания. Причем дышало не одно существо, а множество.
Луч света, отброшенный «россмором» Хейла, скользил по грязным стенам и по испачканному фекалиями полу. Вдруг послышался душераздирающий визг, и на одного из солдат набросился прядильщик. Злобную тварь тотчас сбил с ног град пуль, но она все еще продолжала отчаянно щелкать челюстями, пока Дэнби не выстрелил ей в мозг трижды.
— Здесь таких должно быть много, — предупредил Хейл, когда группа приблизилась к стене с аркой посредине. — Доставайте «огеры». Найдем вонючек до того, как они найдут нас.
Вперед выдвинулись двое с «огерами». Водя стволами из стороны в сторону, они выискивали затаившихся химер, готовые в случае необходимости стрелять сквозь стены.
— Есть! — вдруг воскликнул один из солдат, когда вспыхнул его прицел.
— Вижу! — подтвердил второй. — Минимум три или четыре! Похожи на вонючек!
— Убрать! — отрывисто приказал Хейл, и «часовые» принялись за работу.
Заряды «огеров» прошли сквозь стальную стену и поразили скрытые за ней цели. Послышались пронзительные крики. Прядильщики не могли вести ответный огонь, и скоро с ними было покончено.
Хейл повел отделение через арку в ужас соседнего зала. Трупы шести прядильщиков, поджидавших в засаде, валялись на земле.
За ними, похожие на созревшую кукурузу, так и просящуюся под комбайн, стояли десятки коконов, высотой не уступающих взрослому человеку. В каждой оболочке было небольшое отверстие, позволявшее дышать заключенному внутри существу. Именно это ритмичное дыхание и раздавалось вокруг.
— Проверить все коконы, — приказал Хейл. — Нам нужны Дентвейлер и министр обороны Уокер.
— Слушаюсь, сэр, — ответил Дэнби. — Но ведь не надо вскрывать коконы, правда?
— Сожалею, но надо. И времени у нас мало, так что пошевеливайтесь.
Хейл занялся самой омерзительной работой в своей жизни. Закинув ружье на спину, он достал из ножен боевой нож и выбрал ряд коконов. Вонзая лезвие в верхушку живой оболочки и распарывая ее до пола, он вскрывал похожее на початок образование. Оболочка лопалась с отвратительным треском, изнутри на ноги Хейлу выплескивалась гнойная жижа, а воздух тотчас наполнялся тошнотворным смрадом.
Но это было далеко не самое страшное. Хуже было то, что внутри находились куколки; в одних уже угадывались черты химер, в которых им предстояло превратиться, другие же еще сохраняли подобие людских черт. По большей части это были мягкие, рыхлые создания с остекленевшими глазами, с лицами, застывшими в отчаянном крике.
Хейл только вскрыл четвертый кокон, когда его окликнул один из солдат:
— Сэр, я нашел мистера Дентвейлера! И он еще жив!
Хейл поспешил в противоположный конец зала. Луч света от винтовки «часового» упирался в голову куколки. И хотя очки исчезли, а лицо частично скрывала полупрозрачная пленка, не вызывало сомнений, что это Дентвейлер. Как и то, что он был жив и пытался что-то сказать.
Шагнув к кокону, Хейл взрезал и сорвал с лица липкую пленку. Он увидел широко распахнутые глаза и жижу, вытекающую из открытого рта Дентвейлера. Послышался едва различимый голос:
— Про-ош-шу-у… убе-ей-те ме-ня-а-а…
Эти слова Дентвейлер не произнес, а выдохнул, потому что не мог смыкать и размыкать губы.
— Что он сказал? — спросил стоявший в нескольких шагах Дэнби.
— Он просит, чтобы мы его убили, — равнодушно констатировал Хейл. — Превращение зашло слишком далеко, спасти его нельзя, и он это понимает.
— Так что будем делать? — спросил сержант.
— Уважим его просьбу, — спокойно ответил Хейл, доставая револьвер сорок четвертого калибра. — На его месте я бы хотел того же. А ты?
У Дэнби пересохло в горле. Он кивнул.
— Да, пожалуй…
Хейл отступил назад. Револьвер с грохотом дернулся в руке. Но пуля не прошла сквозь кокон, а застряла в нем. Хейл с ужасом увидел, что Дентвейлер моргнул.
Он приказал всем отойти подальше и привел в действие взрывной заряд пули, завязшей в коконе. Послышался приглушенный хлопок, и то, что осталось от главы президентской администрации, было разорвано на части. Во все стороны разлетелись куски плоти, брызнула мерзкая жижа, и один из «часовых» выругался, получив в лицо увесистую порцию гноя. Вдруг по рации прозвучал голос Кавецки:
— «Эхо-пять» вызывает «Эхо-шесть»… Четыре СВВП направляются к нам и будут на месте через десять минут. Прием.
— Понял, — сказал Хейл. — Держи оборону, но загрузи машины и всех людей, каких только сможешь. Мы скоро. «Эхо-шесть» связь закончил.
— Так, — сказал Хейл, обводя взглядом зал. — Уокер провел здесь гораздо больше времени и выглядит куда хуже, чем Дентвейлер. Но найти его надо. За работу.
Солдаты встретили приказ единодушным стоном, но беспрекословно повиновались. Жуткое открытие сделал Дэнби.
— Сэр, кажется, я нашел Уокера… Но точно сказать нельзя.
Подбежав к наполовину раскрытому кокону, Хейл вынужден был согласиться. Черты лица Уокера начали расплываться под действием химических веществ, и бывшего министра обороны можно было узнать лишь с большим трудом.
— Вскройте кокон и обыщите тело, — приказал Хейл. — И можете не церемониться… Он уже мертв, а времени в обрез.
Вскрытие кокона было задачей не из приятных, а когда тело вытащили наружу, его обыскал рядовой Куинн. С искаженным от отвращения лицом он обшарил скользкий, липкий труп, нащупал что-то твердое и доложил о находке.
— У меня тут что-то есть, сэр… Подождите, сейчас отрежу.
Через две минуты Хейл держал в руках нечто, тщательно обернутое несколькими слоями клеенки.
— Это было под ремнем, сэр, — объяснил Куинн. — На спине.
— Молодец, рядовой, — похвалил Хейл. — Когда вернемся на базу, угощу тебя и все отделение пивом. А теперь уходим и закидываем зал зажигательными гранатами… Взорвали бы все подчистую, да времени нет.
К тому моменту, когда Хейл со своими людьми добрался до места высадки, весь центр переработки был объят пламенем. Один СВВП уже вылетел, остальные полным ходом загружались.
— С севера приближается целая орава вонючек, — доложил Кавецки. — Летчики видели их по пути сюда. К тому же наши «Сейбры» на высоте пятнадцать тысяч футов играют в догонялки с двумя химерианскими истребителями. Расклад явно не в нашу пользу, так что пора уносить ноги.
— По-моему, предложение хорошее, — нарочито мягко согласился Хейл. — Убираемся отсюда ко всем чертям.
Через десять минут последний самолет поднялся в воздух и на полной скорости полетел на запад. Только сейчас у Хейла появилась возможность разрезать пакет и, повозившись со спрятанным внутри незнакомым устройством, прослушать катушку магнитной проволоки. Вначале запись была довольно скучной, но вскоре речь зашла о возможных переговорах с химерами и кто-то упомянул имя Дедал. Хейл был знаком с этим существом лучше, чем хотелось бы. Немедленно нахлынула подобная лихорадке ярость, от которой вспыхнула кожа и изо всех пор выступил пот.
В голове Хейла промелькнула череда образов. Тела убитых солдат на улицах Лондона; выражение лица Нэша за долю секунды до того, как ему между глаз влетела пуля; стреляные гильзы, устилающие пол родного дома Хейла; старик Поттер, сидящий в кресле-качалке; Барри, распластавшаяся по крыше; покрытое татуировкой лицо Ведьмы; Сьюзен в кандалах; и холеный, самоуверенный человек, который обещал народу победу, но на самом деле замыслил предательство.
В какой-то момент все детали встали на место, медленный прилив ярости достиг апогея, и Хейл обрел новую цель в жизни.
Уокер погиб, но дело, которое он сам взвалил на себя, было живо. И человек, решивший довести его до конца, был очень опасен.
Глава девятнадцатая
ИСХОД
Шеридан, штат Вайоминг