Лузиады. Сонеты - Луис Камоэнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тот образ, чья божественная суть
Мой разум красотой околдовала.
Как сердце верит радостно тому,
Во что поверить хочется ему,
Не видя, что судьба над ним смеется!
Пускай хоть ложь — я радуюсь и ей.
Быть может, мука будет тяжелей,
Но хоть мечта для сердца остается.
* * *
Ни кознями, ни сотней разных бед,
Никак любовь меня убить не может,
Никак надежд моих не уничтожит, —
Ведь не отнимешь то, чего и нет.
Я шел за счастьем — потерял и след,
И жизнь удары гибельные множит.
Но страх мой челн остановить не может,
Я с бурями боролся много лет.
И сердце безнадежное гордится
Спокойствием. Но, враг непобежденный,
Любовь опять готовит месть ему.
И мне недуг, что здесь в груди гнездится,
Не знаю как, не знаю где рожденный,
Не знаю, чем грозит и почему.
* * *
Смерть разрубает жизни узелок,
Завязанный Амуром, нежным богом.
Нас топит Время медленным потоком,
Разит Разлуки яростный клинок.
И, чтоб Амур в страданьях изнемог,
Смерть сталкивает, будто ненароком,
Уже в который раз в бою жестоком
Холодный Разум и коварный Рок.
Смерть властвует, по всей земле шагая.
Внезапно острым лезвием взмахнет,
От тела душу отторгая разом.
Но торжествует все ж Амур — и вот
Двоих стрела пронзает золотая, —
И что им Время, Рок, Разлука, Разум!
* * *
Кто любит — побуждаемый мечтой,
В любимое свое преобразится.
Так мне — чего желать, к чему стремиться?
Оно во мне — желаемое мной.
Мой дух, как предначертано судьбой,
Сумел с любимым воедино слиться,
И тело не взыскует, не томится,
Когда душа — в гармонии с собой.
Но та, кто в красоте необычайной
Как атрибут с предметом, связью тайной
С моей душой навек сопряжена,
Во мне живет, как чистая идея.
Я стал любовью, божеством владея, —
Ей форма, как материи, нужна.
* * *
Здесь, в этом Вавилоне, где не счесть753
Всех преступлений злата и порока,
Где правит ложь и у ее порога
Забита совесть и распята честь,
Где зло царит и торжествует лесть,
Добро глядит затравленно, убого,
А тиранию славят, словно бога,
К вершинам власти только бы пролезть.
И в этом хаосе, круговращенье,
Где благородство, мудрость и закон
У низости в нижайшем подчиненье,
Я завершить свой путь приговорен,
Собой оставшись в общем помраченье.
И мне ли позабыть тебя, Сион!
* * *
Я вспоминал на берегу Евфрата754
О славе той, что пронеслась, как сон.
И ты, благословенный мой Сион,
Был осенен крылом ее когда-то…
«Не пой о том, к чему уж нет возврата, —
Мне говорили, — чем ты омрачен?
Звучит рассказ твой, словно тяжкий стон.
Не скорбью лишь одной душа богата!
О светлом пусть поет твоя струна.
Печали не приносят утешенья,
Чужое горе — в мире сирота».
Я отвечал: «Когда поражена
Душа тоской, то в песне исцеленья
Она не ищет. Смерть — ее мечта».
* * *
Дожди с небес, потоки с гор мутят
Речную глубь. В волнах не стало брода,
В лесах не стало лиственного свода,
Лишь ветры оголтелые свистят.
Сменил весну и лето зимний хлад,
Все унеслось в круговращенье года.
Сама на грани хаоса природа,
И умертвил гармонию разлад.
Лишь время точно свой блюдет порядок,
А мир… а в мире столько неполадок,
Как будто нас отверг всевышний сам.
Все ясное, обычное, простое,
Все спуталось, и рухнули устои.
А жизни нет. Жизнь только снится нам.
* * *
О вы, кто честным изменил дорогам,
Чья цель одна: довольство и покой,
Вы блага жадной ловите рукой,
И Беспорядок — ваш кумир во многом.
А мир меж тем идет в Порядке строгом.
Вы жертвуете совестью, собой,
Но божий суд карает грех любой,
И даже Случай тоже создан богом.
Наказан будет тот, кто лишь в судьбу
Да в случай верит разумом кичливым, —
Есть в опыте опасности зерно.
Бог не простит упрямому рабу,
Но то, что он считает справедливым,
Для нас несправедливо и темно.
* * *
Имея ум, любовь, заслуги, честь
Мы мним, что путь наш радостен и гладок,
Но Рок, случайность, время свой порядок
Наводит в мире, нам готовя месть.
Загадок неразгаданных не счесть,
Хоть на догадки разум наш и падок,
И вот она, загадка из загадок:
Что выше жизни, выше смерти есть?
Ученый муж нередко лицемерит,
Тогда как опыт к знанию приводит:
Побольше наблюдать — важней всего.
Пусть происходит то, во что не верят,
И верят в то, чего не происходит, —
Вы лучше верьте в бога одного.
* * *
Пустые грезы, ничего не знача,
Наносят между тем немалый вред,
Лишь после понимаешь, сколько бед
Таилось там, где виделась удача.
Изменчива судьба, любовь незряча,
Слова, как ветер, улетят — и нет;
Взглянув в былое через много лет,
То, что смешным казалось, вспомнишь, плача.
Жизнь — драгоценность, взятая взаймы,
Чей внешний блеск доступен и невежде,
Но суть сокрыта под покровом тьмы.
Не верь химерам, верь лишь той надежде,
Что будет жить, покуда в сердце мы
Храним любовь, а не погаснет прежде.
КОММЕНТАРИИ
1De Pina Martins J. V. О. Renascimento em Portugal. — Em: Verbo. Enciclopedia Luso-Brasileira de Cultura, vol. 16. Lisboa, Verbo, 1974, p. 279.
2Мендес Пинто Фернан. Странствия. Худож. лит., 1972.
3Lopes Oscar е Saraiva Antonio Jose. Historia da Literature Portuguese, Porto Editora, 1976, p. 188.
4Лeвик В. В. Поэт, солдат и мореплаватель. — В кн.: Камоэнс Луис. Сонеты. М., Худож. лит., 1964, с. 17.
5Дробинский Ал. Камоэнс. — В кн.: Литературная энциклопедия, т. 5. М., изд-во Комакадемии, 1931, с. 88.
6Saraiva Antonio Jose. Cambes e a Burguesia. — Em: Estudos sobre Camoes. Paginas do "Diario de Noticias" Dedicadas ao Poeta no 4° Centenario da Sua Morte. Lisboa, INCM/Editorial Noticias, 1981, p. 40-47.
7Шлегель Ф. Эстетика. Философия. Критика, в 2-х т., т. 2. М., Искусство, 1983, с. 285.
8Цит. по кн.: Сidadе Hernani е Selvagem Castro. Cultura Portuguese, vol. 4. Lisboa, Editorial Noticias, 1970, p. 41-42.
9Cardoso Pires Jose. Portugal. Um Pais em Viagem. — Jornal de Letras, Artes e Ideias. 4 a 10 de Fevereiro, 1986, p. 3.
10Storck Wilhеlm. Vida e Obras de Luis de Camoes. Primeira Parte. Versao do Original Alemao Anotada por Carolina Michaelis de Vabconcelos. Lisboa, INCM, 1980, p. 11.
11Domingues Mario. Camoes: A Sua Vida e a Sua Epoca. Lisboa, Livraria Romano Torres, 1980, p. 31. См. также: Белоусов Роман. Камоэнс — творец «Лузиад». — Восточный альманах, вып. 8. М., Худож. лит., 1980, с. 631-660.
12Цит. по кн.: Antologiade Poesia Portuguese (Sec. XII — Sec. XX). Introducao, Seleccao e Notas de Alexandre Pinheiro Torres, vol. X. Porto, Lello e Irmao, 1977, p. 1164.
13Xavier Leonor. Leodegario de Azevedo Filho: Pacto de Vida e Morte com Camoes. — Jornal de Letras, Artes e Ideias, 9 a 15 Junho de 1986, p. 7.
14Xavier Leonor. Leodegario de Azevedo Filho: Pacto de Vida e Morte com Camoes, p. 8.
15Namorado Edigio. Camoes: Poeta-Filosofo. — Em: Camoes e о Pensamento Filosofico do Seu Tempo. / E. Namorado, L. de Sousa Rebelo, Roger M Walker, J. Mendes. Lisboa, Prelo, 1979, p. 24-25.
16Голенищев-Кутузов И. H. Данте. M., Молодая гвардия, 1967, с. 271-272.
17О Que Eles Disseram de Camoes. — Em: О Centenario de Camoes. Fundacao Calouste Gulbenkian, Boletim Serie V, № 3, 1980, p. 40.
18Опыт Волтера на поэзию эпическую. Перевел Н. Остолопов. СПб., типография Вильковского, 1802, с. 76.
19Castro Armando. Camffes е a Sociedade do Seu Tempo. Lisboa, Caminho, 1980, p. 159.
20Lopes Oscar е Saraiva Antonio Jose. Historia da Literature Portuguese, p. 356.
21Namorado Edigio. "Os Lusiadas" e os Movimentos Culturais do Seculo XVI. — Em: Camoes e о Pensamento Filosofico de Seu Tempo, p. 56.
22См.: Голeнищев — Кутузов И. Н. Данте, с. 172.
23Cidade Hernani. Luis de Camoes. О Epico. Lisboa, 1950. p. 76.
24Cidade Hernani. Luis de Camoes. Lisboa, Arcadia, 1961, p. 27.
25Цит. по кн.: Meier Harri. Literature Portuguese. — Em: Einsiedel Wolfgang. Historia das Literatures Universais, vol. 2. Lisboa, 1973, p. 220-221.
26Humboldt Alexandre de. Cosmos, Essai d'une Description Physique du Monde, t. 2. Paris, 1866-1867, p. 65.
27Ibid., p. 76.
28Цит. по кн.: Сidade Hernani. Luis de Camoes. О Epico, p. 200.
29Felix de Vega Garpio Lope. Obras Escogides, t. 2, Medrid, 1953, p. 1178.