Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Страдания юного Вертера. Фауст (сборник) - Иоганн Гете

Страдания юного Вертера. Фауст (сборник) - Иоганн Гете

Читать онлайн Страдания юного Вертера. Фауст (сборник) - Иоганн Гете

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 94
Перейти на страницу:

Классическая Вальпургиева ночь

Фарсальские поля. Тьма.Эрихто

На страшный праздник этой ночи сызноваПришла, как прежде, я, Эрихто мрачная,Не столь, однако, мерзкая, как подлыеПоэты лгут… Они не знают удержуНи в прорицаньях, ни в хвалах… БелеетсяРавнины даль под серыми палатками.Ужасной ночи бредовое зрелище,До бесконечности ты повторяешьсяИ будешь повторяться вновь… ВладычестваТот не уступит никогда сопернику,Кто крепок властью, силою захваченной,И кто собой не в состоянье властвовать,Тот властвовать желает над соседями.Тут был когда-то дан пример побоищем,Как сильный налетает на сильнейшего,Как рвутся лепестки цветущей вольностиИ жесткий лавр венчает лоб властителя.Помпей Великий вспоминал здесь славныеГода могущества, а Цезарь взвешивалНадежды на успех в борьбе с соперником.Хоть знает мир, кто вышел победителем,Их спор возобновится ночью нынешней.Бивачные костры, пары кровавыеИ вкруг огней причудливые зарева.Фалангой эллинской преданья строятся.Мелькают на свету, в дыму теряютсяДней баснословных сказочные образы.Неполный, ясный месяц подымаетсяИ ослабляет синий отблеск пламени,Сгоняя с поля прочь палаток призраки.Что надо мной за метеор светящийсяИ тело рядом с ним шарообразное?Я чую жизнь. Но подходить не следуетК живому мне, я для живого гибельна.Нет пользы мне в живом, одно бесславие.Шар опустился. Уберусь-ка вовремя.

(Удаляется.)Воздухоплаватели в вышине.Гомункул

Облетим еще раз с краяМесто страшного сраженья.Поле битвы, оживая,Наполняют привиденья.

Мефистофель

Я в оконной амбразуреК рожам севера привык,Так при виде здешних фурийНе могу я стать в тупик.

Гомункул

Вот одна из их орясинБыстро прочь от нас идет.

Мефистофель

О бедняжка, так ужасенЕй, наверно, наш прилет.

Гомункул

Опусти на эту землюРыцаря, и тотчас он,Шумам этой почвы внемля,Будет ею воскрешен.

Фауст(дотронувшись до земли)

О, где она?

Гомункул

Не знаем сами.Но расспроси между кострами,Пока не наступил рассвет.Кто к Матерям дерзнул забраться,Тому уж нечего боятьсяИ трудностей на свете нет.

Мефистофель

И я участие приму.Поищем приключений в станеИ разбредемся по полянеВо все концы по одному.А ты б нам, малый, к сбору далСвоею колбою сигнал.

Гомункул

Вот будет что моим призывом.

Стекло сильно звенит и светится.

В путь! К новым чудесам и дивам.

Фауст(один)

О, где она? Доведываться рано.Пусть шла она не этою поляной,Пускай не эта именно рекаШумела ей волной из тростника,Пускай! Но этот воздух несказанныйЕй множил звук родного языка!Здесь Греция, и я в ее краю!Я эту почву ощутил мгновенноСквозь тяжкий сон, мне сковывавший члены,И, встав с земли, я, как Антей, стою.Пусть ждут там чудища и исполины,Пойду на розыски к кострам равнины.

(Удаляется.)

У верхнего пенея

Мефистофель(останавливаясь)

На группы у огней смотреть мне тяжко:Нет ни рубашки ни на ком, ни лифа.Все голы, всё наружу, нараспашку,Бесстыдны сфинксы, непристойны грифы.То спереди, то сзади, без прикрасХвосты и крылья тычут напоказ.По сути, правда, и у нас стыда нет,Но древность лишней жизненностью ранит.По моде скрыть бы выпуклость фигур!Все это откровенно чересчур.Народишко! Польщу им тем не мене,Как подобает гостю. Честь отдамПрекрасным дамам, выкажу почтеньеПремудрым стариканам-гривачам.

Гриф(гнусаво)

Не гривачам, а грифам! Очень странноНам удружил, зачислив в стариканы!Звучанием корней живут слова.В них слышны грамматические свойства.«Грусть», «грыжа», «гроб» приводят нас в расстройство.Мы не желаем этого родства.

Мефистофель

К чему вдаваться в дебри лексикона?Грабеж – прямое существо грифона.

Гриф(тем же тоном)

Конечно! Кто хватает, тот и хват.Хватай именья, девушек, короны,И золото хватай, и ты – богат.Судьба к хватающему благосклонна.

Муравьи(огромного роста)

Вы «золото» сказали? Целый кладСкопили мы и заперли в ущелье,Но аримаспы это подглядели,Украли и над нами же трунят.

Грифы

Мы им покажем, жуликам пропащим!

Аримаспы

Но не сегодня. Нынче торжество.А за ночь остальное мы растащимИ в этот раз добьемся своего.

Мефистофель(усевшись между сфинксами)

По мере сил я к месту привыкаюИ даже ваши мысли понимаю.

Сфинкс

Мы выдыхаем звуки грез едва,А вы их превращаете в слова.Но назовись, чтоб мы тебя узнали.

Мефистофель

Мне имена различные давали.Скажите, между прочим, с нами рядомНет путешественников-англичан?Они так любят изученье стран,К полям сражений ездят, к водопадам.Им подошел бы вид таких полян.Мне также псевдоним был ими дан.Они меня назвали в старой пьесе«The old Iniquity» с обычной спесью.

Сфинкс

Но почему?

Мефистофель

Мне это невдомек.

Сфинкс

Ты сведущ в звездах? Ты б прочесть не мог,Что в их расположении таится?

Мефистофель(подняв глаза к небу)

Звезда сменяет на небе звезду,Свет молодого месяца струится.Я славный у тебя приют найду,Согрей меня своею шкурой львицы.Зачем нам уноситься в звездный край?Шараду иль загадку мне задай.

Сфинкс

Ты можешь сам задать ее успешно.Ведь, собственно, ты – парадокс сплошной.Ты – это то, в чем с силою однойНуждаются и праведный и грешный:Один, чтоб злу всегда сопротивляться,Другой, чтоб злу всецело подпадать.Все для того, чтоб Зевсу повод датьПремило над обоими смеяться.

Первый гриф(гнусаво)

Мне мерзок он!

Второй гриф(еще более в нос)

И мне не по нутру.

Оба

Мерзавец здесь совсем не ко двору.

Мефистофель(грубо)

Как ты – когтями, если не сильнее,Царапаться ногтями я умею.Попробуй-ка!

Сфинкс(с женской лаской)

Ты можешь здесь остаться.Тебя потянет самого домой.Там край родной, свои и домочадцы,А здесь, мне кажется, ты сам не свой.

Мефистофель

Ты привлекаешь верхней половиной!Но ужасаешь нижнею, звериной!

Сфинкс

Лап наших испугался? Поделом!Попался, старый? Так тебе и надо.У львицы в лапах на себя досадуй,Что ты без лап, с копытом, да и хром.В вышине сирены пробуют голоса.

Мефистофель

Какие птицы с пеньем забралисьВ приречный этот тополь у теченья?

Сфинкс

Не вслушивайся лучше. Берегись.Храбрейших погубило это пенье.

Сирены

Ах, не путайтесь с презреннымЭтим сфинксовым отродьем.Обратитесь к нам, сиренам.Мы красой всех превосходим,Трели голосом выводим.

Сфинксы(передразнивая сирен на тот же лад)

Вы заставьте их спуститься.Что они забились в листья,Всяких коршунов когтистей?Лишь заслушайтесь, – в наградуРазорвут вас эти птицы,Вылетевши из засады.

Сирены

Прочь раздоры! Рознь долой!Пусть забьют одной струейВолны радости земной:Дружно на воде, на сушеГостю выкажем радушьеВсею нашею семьей.

Мефистофель

И струн прекрасны перезвоны,И голоса не монотонны,Но тем не менее напевЕдинственно лишь слух ласкает,А в душу мне не проникает,Нисколько сердца не задев.

Сфинксы

Какое сердце? Слово слишком громко.Не сердце, а пустой горластый зевДа, может быть, старьевщика котомка.

Фауст(подходя)

Как крупно все! Черты души громаднойЗдесь даже и в уродливом наглядны!Все мне кругом так много говоритИ, кажется, удачу мне сулит.

(Посмотрев на сфинксов.)

Пред ними некогда стоял Эдип.

(Посмотрев на сирен.)

От этих Одиссей чуть не погиб,В пеньковых путах корчась.

(Посмотрев на муравьев.)Муравьями

Редчайший в мире клад зарыт был в яме.

(Посмотрев на грифов.)

Тот клад вот эти грифы стерегли.В какой величественной панорамеБылое подымается вдали!

Мефистофель

Ты прежде плюнул бы на этот сброд,А ныне видишь тут родной свой угол.Кто поиски возлюбленной ведет,Тот радуется виду встречных пугал.

Фауст(сфинксам)

Вы, с женщинами сходные на глаз,Не видел ли Елены кто из вас?

Сфинксы

Наш род до дней Елены не восходит.Убил последних бабок Геркулес.Спроси Хирона. Он в округе бродит,Ступай к нему скорей наперерез.

Сирены

Можем быть и мы полезны.К нам заехав на привал,Некогда Улисс любезныйМного нам порассказал.Из услышанных историйМы б не скрыли ничего,Если бы ты для тогоПеребрался к нам на взморье.

Сфинкс

Гость, не поддавайся лжиИ обманщицам отпетым!Как Улисс, себя свяжи,Но не цепью, а советом:Отыщи Хирона. ОнВ эти тайны посвящен.Фауст удаляется.

Мефистофель(с недовольством)

Кто это, каркая сурово,Летит с такою быстротой,Что никакому птицеловуВ ту кучу не попасть стрелой?

Сфинкс

Стремительнее стрел Алкида,И зимних бурь, и птичьих стайНад нами мчатся стимфалиды,Безвреден их вороний грай.Их клювы хищно крючковаты,А лапы словно у гусей.Они нам родственники, сваты,И к нам летят станицей всей.

Мефистофель

А это что за свист злодейский?

Сфинкс

Пусть эти гады не страшат.То головы змеи Лернейской,Хоть много лет тому назадМечом отнятые от торса,По старой памяти шипят.Во что глазами ты уперся?Куда кидаешь нежный взгляд?Там – ламии, там привиденья.Не пяль глаза в том направленье,А то ведь сам не будешь рад,Свернешь, оглядываясь, шею.А впрочем, я держать не смею,Ступай к ним, окунись в разврат.Они развязные особы,Со льстивым ртом и медным лбом,И, как сатировы зазнобы,Повсюду лезут напролом.

Мефистофель

Но я, вернувшись, сфинксов здесь застану?

Сфинкс

О да, конечно! Отправляйся к ним.Мы, родом из Египта, невозбранноУже тысячелетьями царимИ высимся для вас подобьем вех,Чтоб направлять луны и солнца бег.Мы сидим у пирамид,Как судилище народов,В годы мира, войн, походов,Сохраняя тот же вид.

У нижнего пенея

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ... 94
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Страдания юного Вертера. Фауст (сборник) - Иоганн Гете.
Комментарии