Огни на курганах - Василий Ян
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
68
Сатрап – начальник провинции-сатрапии.
69
По описанию Геродота, к северу от земель, занятых скифами, «где сыплется с неба белый пух», жили меланхлены (черносвиты, носящие черные плащи) и другие племена. Раскопки показывают, что уже в древнейшие времена были торговые связи между всеми этими племенами.
70
Персидский царь Кир назывался в Персии Куруш. Его разбили скифы-массагеты, а их царица, отрезав ему голову, положила ее в мешок с кровью.
71
Афрасиаб – мифический вождь и герой среднеазиатских сказаний. Его именем до сих пор называются некоторые исторические памятники возле Самарканда.
72
Скифы пили кровь убитого ими врага, думая, что с кровью победителю передается сила убитого или раненого.
73
Стихи А. Шапиро.
74
Иерушалаим – так в древности называли город Иерусалим.
75
Коровья моча у огнепоклонников-согдов считалась священной, очищающей от грехов и исцеляющей болезни.
76
В описываемое время персы называли греков яванами или киликаса, потому что в Киликии жило много греков-ионян и с киликийцами персы имели большие торговые связи.
77
По обычаю скифов, их воины отрезали у врагов головы и привозили в свои кочевья, чтобы иметь право на участие в дележе военной добычи.
78
Название «берк» сохранилось до сих пор у кочевников для обозначения выносливой дорожной лошади.
79
Ховарезм, или Хорезм, – древнее название Хивы.
80
Десятский – начальник десяти воинов.
81
Торговый двор – рабат – по-арабски: укрепление. Такие дворы устраивались персами на больших путях в форме квадратного двора, окруженного высокими глухими стенами, с одними воротами, которые на ночь запирались. Позднее в Москве был такой рабат для восточных гостей, и это имя сохранилось в переделанном названии – Арбат.
82
У сильного человека – толстый нос, у сильной лошади – толстые губы.
83
Дараиавауш – персидский царь, разбитый Александром Македонским. Имя его греками было переделано в Дарий.
84
Тиара – золотая шапка, которую в торжественных случаях надевали персидские цари.
85
Телеги у скифов были четырех – и шестиколесные. Шатры для быстроты перекочевки часто устраивались на телегах.
86
Асук – по-согдски: горный козел.
87
Агни – бог огня.
88
Заратустре приписывается создание древнейшей священной книги, называемой ныне «Зенд-Авеста».
89
Перевод Д. Цертелева.
90
Гантак-гад – злобный грабитель.
91
Хараива – Северный Афганистан.
92
Шесть планет – Луна, Венера, Меркурий, Юпитер, Марс, Сатурн.
93
Сус – по-согдски: лилия.
94
Стихи А. Шапиро.
95
В то время стеклянные зеркала не были известны, употреблялись шлифованные металлические зеркала, которые приходилось окунать в воду, прежде чем в них глядеться.
96
Дарик – персидская монета.
97
Башня молчания – место погребения, куда складывались тела умерших, чтобы их расклевали хищные птицы. Остатки таких башен еще сохранились в разных местах Ирана и Узбекской ССР (к северу от Ходжента, в Могульских горах).
98
Железный гвоздь – Полярная звезда.
99
Золотоносной рекой в древности называли реку Зарафшан.
100
Обычный рисунок на очагах огнепоклонников.
101
Виспайти – старшина деревни.
102
Авеста, или Зенд-Авеста, – так называлась древнейшая книга, написанная в Бактрии; книга эта составляла сборник различных религиозных поучений, описаний обрядов и суеверий. Фанатичные огнепоклонники называли себя «верными сынами Авесты».
103
Дрангиана – персидская провинция на территории нынешнего Афганистана.
104
Умочи – мелкие клецки, заправленные кислым молоком. Нон-у-ош – гороховая лапша с хлебом. Нарезанные и высушенные груши перемешиваются с очищенными грецкими орехами.
105
Омач – первобытного типа соха.
106
Серами в древности назывались китайцы: их торговые колонии были на месте так называемого Восточного Туркестана (Кашгара); у них шла оживленная торговля с Согдианой. Слово «серы» значит «шелковые люди». Китай иногда назывался «Серика».
107
В IV веке до н. э. в Средней Азии было много буддистов, бежавших из Индии, где их преследовали брахманисты. Буддисты выстроили большое количество монастырей и распространяли изображение Будды. Китайцы, жившие в Согдиане, могли ознакомиться с учением буддизма, но в самом Китае буддизм получил распространение значительно позднее, через несколько столетий.
108
В китайских хижинах устраивается длинная лежанка – кан – вдоль трех стен; из маленькой печки у входа дым проходит внутрь лежанки и уходит в трубу, поэтому на лежанке всегда тепло.
109
Китайцы в то время еще не знали употребления кисти и туши.
110
Китайский путешественник II века до н. э. Чжан Цянь называет Согдиану страной Кангюй.
111
Страна Небесного спокойствия – Китай.
112
Китайские летописцы неоднократно говорят о «небесных» лошадях с «кровавым потом». Что это означает, пока объяснения не найдено.
113
Китайское письмо для каждого понятия имеет отдельный знак (иероглиф). Поэтому китайскому летописцу показалось удивительным и хитрым, как можно изобразить только двадцатью пятью знаками, то есть буквами, всякие предметы и понятия.
114
Китайские иероглифы пишутся сверху вниз.
115
Город Фара – нынешнее иранское селение Акури, лежащее на полдороге между Семнуном и Давлетабадом, к югу от Каспийского моря.
116
Гирканское море – ныне Каспийское.
117
Задракарта – нынешний город Астрабад, на юго-восточном берегу Каспийского моря.
118
Раги – город на севере Ирана (Персии).
119
У Дария был отряд греческих наемников, составлявших его личную охрану.
120
Коран – правитель нескольких областей. Под властью Бесса находились сатрапии Бактрия и Согдиана.
121
Чарог – сухой стебель растения, обмазанный маслянистым тестом. Чарог горит медленно, как березовая лучина, и до сих пор употребляется в глухих горных селениях.
122
Сильфий – растение, любимая приправа к кушаньям в Древней Персии и Греции.
123
Демавенд – самая высокая гора Северной Персии, покрытая вечным снегом.
124
Гекатомпил (Город ста ворот) – главный город сатрапии Парфии; позднее город Туc.
125
В битве при Гавгамелах скифская конница разгромила обозы и лагерь греческого войска.
126
Намек на известную беседу с философом Диогеном, который на вопрос Александра «Чего бы ты от меня хотел?» ответил: «Посторонись и не загораживай мне солнце!»
127
Говорить о «козьей шерсти» означало говорить о маловажных делах.
128
Круг – двенадцать лет; обычное исчисление древних персов и скифов.
129
В Афинах был отряд скифов (государственных рабов), поддерживавший порядок.
130
Тереч – берегись.
131
Следов этого города не осталось.
132
Парменион был старым товарищем и другом отца Александра – царя Филиппа; участвовал во всех битвах и занимал высшую должность наблюдателя за правильной связью армии Александра с далекой Македонией. Под начальством Пармениона были все тыловые отряды.
133
Понт Эвксинский – ныне Черное море.
134
Перевал Хавак, через который караваны обычно направляются в Бадахшан.
135
Парачи – древнее племя, жившее к северу от Кабула.
136
По-видимому, следы этого города находятся близ селения Эндераб, лежащего у спуска с Хавакского перевала.