Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Проза » Историческая проза » Огни на курганах - Василий Ян

Огни на курганах - Василий Ян

Читать онлайн Огни на курганах - Василий Ян

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
Перейти на страницу:

68

Сатрап – начальник провинции-сатрапии.

69

По описанию Геродота, к северу от земель, занятых скифами, «где сыплется с неба белый пух», жили меланхлены (черносвиты, носящие черные плащи) и другие племена. Раскопки показывают, что уже в древнейшие времена были торговые связи между всеми этими племенами.

70

Персидский царь Кир назывался в Персии Куруш. Его разбили скифы-массагеты, а их царица, отрезав ему голову, положила ее в мешок с кровью.

71

Афрасиаб – мифический вождь и герой среднеазиатских сказаний. Его именем до сих пор называются некоторые исторические памятники возле Самарканда.

72

Скифы пили кровь убитого ими врага, думая, что с кровью победителю передается сила убитого или раненого.

73

Стихи А. Шапиро.

74

Иерушалаим – так в древности называли город Иерусалим.

75

Коровья моча у огнепоклонников-согдов считалась священной, очищающей от грехов и исцеляющей болезни.

76

В описываемое время персы называли греков яванами или киликаса, потому что в Киликии жило много греков-ионян и с киликийцами персы имели большие торговые связи.

77

По обычаю скифов, их воины отрезали у врагов головы и привозили в свои кочевья, чтобы иметь право на участие в дележе военной добычи.

78

Название «берк» сохранилось до сих пор у кочевников для обозначения выносливой дорожной лошади.

79

Ховарезм, или Хорезм, – древнее название Хивы.

80

Десятский – начальник десяти воинов.

81

Торговый двор – рабат – по-арабски: укрепление. Такие дворы устраивались персами на больших путях в форме квадратного двора, окруженного высокими глухими стенами, с одними воротами, которые на ночь запирались. Позднее в Москве был такой рабат для восточных гостей, и это имя сохранилось в переделанном названии – Арбат.

82

У сильного человека – толстый нос, у сильной лошади – толстые губы.

83

Дараиавауш – персидский царь, разбитый Александром Македонским. Имя его греками было переделано в Дарий.

84

Тиара – золотая шапка, которую в торжественных случаях надевали персидские цари.

85

Телеги у скифов были четырех – и шестиколесные. Шатры для быстроты перекочевки часто устраивались на телегах.

86

Асук – по-согдски: горный козел.

87

Агни – бог огня.

88

Заратустре приписывается создание древнейшей священной книги, называемой ныне «Зенд-Авеста».

89

Перевод Д. Цертелева.

90

Гантак-гад – злобный грабитель.

91

Хараива – Северный Афганистан.

92

Шесть планет – Луна, Венера, Меркурий, Юпитер, Марс, Сатурн.

93

Сус – по-согдски: лилия.

94

Стихи А. Шапиро.

95

В то время стеклянные зеркала не были известны, употреблялись шлифованные металлические зеркала, которые приходилось окунать в воду, прежде чем в них глядеться.

96

Дарик – персидская монета.

97

Башня молчания – место погребения, куда складывались тела умерших, чтобы их расклевали хищные птицы. Остатки таких башен еще сохранились в разных местах Ирана и Узбекской ССР (к северу от Ходжента, в Могульских горах).

98

Железный гвоздь – Полярная звезда.

99

Золотоносной рекой в древности называли реку Зарафшан.

100

Обычный рисунок на очагах огнепоклонников.

101

Виспайти – старшина деревни.

102

Авеста, или Зенд-Авеста, – так называлась древнейшая книга, написанная в Бактрии; книга эта составляла сборник различных религиозных поучений, описаний обрядов и суеверий. Фанатичные огнепоклонники называли себя «верными сынами Авесты».

103

Дрангиана – персидская провинция на территории нынешнего Афганистана.

104

Умочи – мелкие клецки, заправленные кислым молоком. Нон-у-ош – гороховая лапша с хлебом. Нарезанные и высушенные груши перемешиваются с очищенными грецкими орехами.

105

Омач – первобытного типа соха.

106

Серами в древности назывались китайцы: их торговые колонии были на месте так называемого Восточного Туркестана (Кашгара); у них шла оживленная торговля с Согдианой. Слово «серы» значит «шелковые люди». Китай иногда назывался «Серика».

107

В IV веке до н. э. в Средней Азии было много буддистов, бежавших из Индии, где их преследовали брахманисты. Буддисты выстроили большое количество монастырей и распространяли изображение Будды. Китайцы, жившие в Согдиане, могли ознакомиться с учением буддизма, но в самом Китае буддизм получил распространение значительно позднее, через несколько столетий.

108

В китайских хижинах устраивается длинная лежанка – кан – вдоль трех стен; из маленькой печки у входа дым проходит внутрь лежанки и уходит в трубу, поэтому на лежанке всегда тепло.

109

Китайцы в то время еще не знали употребления кисти и туши.

110

Китайский путешественник II века до н. э. Чжан Цянь называет Согдиану страной Кангюй.

111

Страна Небесного спокойствия – Китай.

112

Китайские летописцы неоднократно говорят о «небесных» лошадях с «кровавым потом». Что это означает, пока объяснения не найдено.

113

Китайское письмо для каждого понятия имеет отдельный знак (иероглиф). Поэтому китайскому летописцу показалось удивительным и хитрым, как можно изобразить только двадцатью пятью знаками, то есть буквами, всякие предметы и понятия.

114

Китайские иероглифы пишутся сверху вниз.

115

Город Фара – нынешнее иранское селение Акури, лежащее на полдороге между Семнуном и Давлетабадом, к югу от Каспийского моря.

116

Гирканское море – ныне Каспийское.

117

Задракарта – нынешний город Астрабад, на юго-восточном берегу Каспийского моря.

118

Раги – город на севере Ирана (Персии).

119

У Дария был отряд греческих наемников, составлявших его личную охрану.

120

Коран – правитель нескольких областей. Под властью Бесса находились сатрапии Бактрия и Согдиана.

121

Чарог – сухой стебель растения, обмазанный маслянистым тестом. Чарог горит медленно, как березовая лучина, и до сих пор употребляется в глухих горных селениях.

122

Сильфий – растение, любимая приправа к кушаньям в Древней Персии и Греции.

123

Демавенд – самая высокая гора Северной Персии, покрытая вечным снегом.

124

Гекатомпил (Город ста ворот) – главный город сатрапии Парфии; позднее город Туc.

125

В битве при Гавгамелах скифская конница разгромила обозы и лагерь греческого войска.

126

Намек на известную беседу с философом Диогеном, который на вопрос Александра «Чего бы ты от меня хотел?» ответил: «Посторонись и не загораживай мне солнце!»

127

Говорить о «козьей шерсти» означало говорить о маловажных делах.

128

Круг – двенадцать лет; обычное исчисление древних персов и скифов.

129

В Афинах был отряд скифов (государственных рабов), поддерживавший порядок.

130

Тереч – берегись.

131

Следов этого города не осталось.

132

Парменион был старым товарищем и другом отца Александра – царя Филиппа; участвовал во всех битвах и занимал высшую должность наблюдателя за правильной связью армии Александра с далекой Македонией. Под начальством Пармениона были все тыловые отряды.

133

Понт Эвксинский – ныне Черное море.

134

Перевал Хавак, через который караваны обычно направляются в Бадахшан.

135

Парачи – древнее племя, жившее к северу от Кабула.

136

По-видимому, следы этого города находятся близ селения Эндераб, лежащего у спуска с Хавакского перевала.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Огни на курганах - Василий Ян.
Комментарии