Если покинешь меня... - Джейн Киддер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда официант поспешно отошел, Клэр наклонилась над маленьким столиком, за которым они сидели, и прошептала:
– Есть ли в Бостоне хоть один человек, который тебя не знает?
– Ну, есть, наверное, где-нибудь пара-тройка таких бедолаг. Скорее всего это недавно приехавшие иммигранты, – лукаво заметил Стюарт и от души расхохотался, увидев, как округлились от удивления глаза Клэр. – Перед тем как уйти в армию, я часто ужинал здесь, – объяснил он, – поэтому все меня и знают.
– Куда бы мы ни пошли, все тебя знают, – сказала Клэр.
– Просто дело в том, что все слышали: Стюарт Уэлсли женился на самой очаровательной девушке в мире. Поэтому, увидев тебя, все сразу догадываются, кто я такой, – с полной серьезностью изрек Стюарт.
– Ты невыносим! – рассмеялась Клэр, чувствуя себя неловко от его комплимента.
– Ну, не так уж я невыносим, – возразил он, изо всех сил стараясь выглядеть обиженным. – И готов присягнуть, что говорю правду, одну только правду и ничего, кроме правды.
– Ну, спасибо, – пробормотала она, с интересом осматривая ресторан. – Очень милое место.
Стюарт обвел взглядом изящные столики; каждый был покрыт белой дамасской скатертью, на каждом в узкой длинной вазе стояла одинокая красная роза и мягко горели свечи в серебряных подсвечниках.
– Да, верно, и у них здесь лучшие лангусты в городе, не говоря уж о превосходной говядине в горшочках по северо…
Клэр улыбнулась. Явная оговорка Стюарта рассмешила ее.
– Ты действительно хочешь заставить меня съесть раков на ужин? – спросила молодая женщина.
– Это не раки! – вскинулся Стюарт. – Вот попробуешь – и сразу поймешь…
– Ну как я могу понять, – пожала плечами Клэр, – если никогда не ела раков.
– Не ела?! – изумился Стюарт. – Тогда откуда же ты знаешь, что терпеть их не можешь?
– Да потому что я их видела! – воскликнула Клэр. – У них такие страшные глаза, клешни и усы. Ну как я могу есть то, что на меня таращится! Я надеюсь, что лангустов здесь подают не в таком жутком виде? Пожалуйста, скажи, что не в таком! – взмолилась бедняжка.
– Нет-нет, что ты, – поспешно солгал Стюарт. – Конечно, нет. – Он осторожно огляделся вокруг, надеясь, что никто из сидящих за соседними столиками не заказал лангустов в таком виде, как это сделал он – целиком и в панцире. Не увидев ничего такого, Стюарт облегченно вздохнул и небрежно сказал: – Ты извинишь меня, если я на минуточку отлучусь?
– Конечно, – кивнула Клэр.
Поднявшись из-за стола, Стюарт торопливо прошел на кухню, где и поймал своего официанта. Тот как раз направлялся в зал с подносом, уставленным закусками и аперитивами.
– Джон, – прошипел Стюарт, затаскивая официанта в угол, где их не могла видеть Клэр.
– Да, мистер Уэлсли? – спросил официант, даже не пытаясь скрыть, как изумило его столь странное поведение гостя.
– Я только что выяснил, что миссис Уэлсли крайне неодобрительно относится к лангустам, поданным в панцире, – мрачно заявил Стюарт.
– Да? – озадаченно посмотрел на него официант.
– Да. Дело в том, что она… не из Бостона, – пояснил майор.
Официант кивнул, прекрасно зная, что молодая миссис Уэлсли прибыла с Юга. Последние несколько недель посетители ресторана только о том и говорили, бурно обсуждая недавний брак майора Уэлсли.
– Поэтому, – продолжил Стюарт, – не попросили бы вы повара, чтобы перед тем, как подавать лангуста, он вынул мясо из панциря? Я, конечно, заплачу за дополнительные хлопоты.
– В этом нет никакой необходимости, – улыбнулся официант, – я сам все сделаю.
– Спасибо, – благодарно проговорил Стюарт, вкладывая в руку официанту банкноту. – Я вам очень признателен. – Взглянув в сторону стола, за которым сидела Клэр, смотревшая в окно, он добавил: – Пожалуйста, постарайтесь, чтобы миссис Уэлсли не узнала об этом.
– Можете быть уверены, сэр, – успокоил его Джон, широко улыбаясь.
Со слегка виноватой улыбкой Стюарт вернулся к своему столу, а Джон, давясь от смеха, двинулся на кухню.
– Когда мой заказ на двух лангустов будет готов, Джо, дай мне знать, – попросил он повара. – Мне нужно будет вытащить их из панцирей, прежде чем подать на стол.
Повар посмотрел на него как на сумасшедшего.
– Зачем? – только и сумел спросить почтенный кулинар.
– Затем, что молодой жене Стюарта Уэлсли не нравится, как выглядят лангусты в панцире, – терпеливо объяснил официант, и глаза его весело заблестели.
– О господи! – рассмеялся повар. – Она боится, что он прыгнет на нее или что-нибудь в этом роде?
– Не знаю, – пожал плечами Джон. – Мое дело – угождать гостям, особенно таким, как мистер Уэлсли.
– Может быть, она откуда-то с Юга? – полюбопытствовал повар.
– Да, кажется, из Джорджии, – кивнул официант.
– Ну, тогда все понятно, – презрительно протянул Джо. – Видимо, она просто невежественная конфедератка. Дикие люди! Совершенно не понимают, как надо есть лангустов! Чего ж удивляться, что они проиграли войну?!
* * *– Ну что, совсем не страшно, а?
Клэр взглянула на стоящую перед ней тарелку, где лежало слоистое белое мясо лангуста, и кивнула.
– Да, действительно, все нормально. Похоже на кусочки рыбы.
Стюарт усмехнулся.
– Так оно и есть, Клэр, – сказал он. – Маленькие кусочки рыбы. А теперь обмакни кусочек в растопленное масло и скажи мне, понравится ли тебе.
Клэр сделала так, как сказал Стюарт, потом медленно поднесла вилку ко рту и в нерешительности замерла.
– Ну давай же, попробуй! – подбодрил жену Стюарт. С легкой гримаской Клэр открыла рот и положила на язык кусочек лангуста. С любопытством пожевала, проглотила, а потом закрыла глаза и слегка застонала.
– Ну и как? – с некоторым волнением осведомился молодой человек.
– Это необыкновенно… чудесно, Стюарт, – выдохнула Клэр. – Просто божественно.
– Ну, вот видишь, – засмеялся он. – Я же говорил, что тебе понравится. Я думаю, что сделаю из тебя настоящую жительницу Бостона!
Клэр открыла глаза и облизнулась, как довольная кошка.
– Пожалуй, ничего вкуснее я никогда не ела, – сказала она, еще раз проведя языком по губам, на которых осталось немного масла.
– Итак, ты все еще хочешь, чтобы я заказал мясо в горшочке? – лукаво спросил Стюарт.
– О нет! Кто захочет тушеное мясо, когда есть лангусты? – рассмеялась Клэр.
Стюарт довольно улыбнулся и занялся своей порцией. Некоторое время они молча опустошали свои тарелки, потом Стюарт, удовлетворенно вздохнув, заговорил вновь.
– Тебе понравились твои новые платья? – поинтересовался он.
– Да, конечно, – кивнула Клэр, отхлебнув глоток шампанского. – Они все прекрасные, и с твоей стороны было очень мило купить мне так много нарядов.