Категории
Самые читаемые

Падение Мэроу - Мери Ли

Читать онлайн Падение Мэроу - Мери Ли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
Перейти на страницу:
углу и толкают. Не удержав равновесия, падаю и больно ударяюсь плечом. Провожаю прихвостней Королевы Змей яростным взглядом. Я запомнила их лица, но толку от этого нет никакого.

На какое-то время в помещении я остаюсь одна. Словно про меня вообще позабыли. Стараюсь расслабить веревки, как гусеница отползаю ещё дальше в темноту и, дотянувшись до сапога с кинжалом, замираю. Дверь открывается, и входит Матерь в обличии Анриетты.

Её мягкая невесомая поступь всё равно отдаёт эхом в полупустом пространстве. Её Величество одета в длинное, со шлейфом красное платье. Множество украшений сверкают на её изящных руках и шее. Она останавливается на расстояние трёх шагов и смотрит на меня с безграничным высокомерием.

– Ты мне сразу не понравилась.

Аналогично.

Я молчу. Привычка даёт о себе знать, и я опускаю взгляд вниз. Она не должна понять, что я знаю, кто она и для чего здесь оказалась.

– Меня даже от твоего имени воротило, но на тот момент ты была единственной охотницей, кто откликнулся на зов короны.

Королева начинает медленно ходить из стороны в сторону. Ещё с прошлых наших встреч я заметила эту привычку.

– Почему ты спасла мальчишку? – спрашивает она, но я не успеваю даже рта раскрыть, как Матерь яростно приказывает: – Отвечай!

– Я не знаю, что сказать. Мне стало его жаль. У него ведь есть семья, его мать…

– Мать, – Анриетта усмехается. – Как будто вы уважаете своих родителей.

– Мне на роду было написано их не знать, – напоминаю ей я.

– Вы избалованы и ничтожны, – говорит королева и направляется к выходу. Останавливается и, не оборачиваясь, говорит. – Я надеюсь, тебе запомнится эта Алая Луна.

Протяжно выдыхаю и прикрываю глаза. Она не собирается убивать меня. Пока нет.

Королева ещё трижды появляется в помещении, она словно не замечает меня, ходит от стены к стене и что-то бубнит. Заклинание? Возможно. Я такого диалекта на Мэроу не слышала. Скорее всего это родной язык Матери, тот, который она принесла с собой из мира Огня.

Позже начинают приходить слуги с огромными вёдрами. Они наполняют колодец и быстро ретируются. Так продолжается, пока вода не достигает уровня пола.

Матерь снова входит, ведя Аргоса за руку. Она приодела мальчишку, он теперь, как и Матерь, облачён в красное. Анриетта прогоняет нерасторопных слуг, ждёт, когда дверь закроется за последней из них, поворачивается и, улыбаясь, смотрит на меня.

– Алая Луна уже клонится к завершению, – сообщает она мне.

Отворачивается и смотрит на Аро.

– Мальчик, полезай в воду.

Аргос бросает на меня испуганный взгляд, киваю ему и немного поворачиваюсь. Алая Луна уже взошла. Я потеряла счёт времени, и сейчас Матерь может увидеть клинок, что спрятан в сапоге. Магия Ромена его больше не скрывает. Надеюсь, что Бастиан, Ромен и Колум где-то рядом.

Аргос со слезами на глазах идёт в колодец и, бросив на меня последний взгляд, забирается в углубление. На этот раз там уже достаточно воды. В прошлый было меньше. Мальчишку скрывает до шеи.

– Бедняжка Эва, – говорит Матерь, смотря на Аргоса. – У тебя так ничего и не вышло. Пыталась спасти подругу – та мертва. Нашла себе достойного супруга – он погиб. Спасала мальчишку, и его час уже близок. Как и для всех остальных.

У меня всё получилось, только ты ещё не понимаешь этого.

Матерь спускается в воду, берет Аргоса за руку и начинает читать заклятие. Произносит странные слова на том же языке, что использовала до этого.

Голос Матери то становится громче, то тише. Но вне зависимости от интонации у меня волоски становятся дыбом. Аргос бросает на меня испуганный взгляд. Пытаюсь улыбнуться ободряюще, но у меня самой сводит внутренности от страха. По коже проходятся мурашки, а потом в помещении становится тепло. Ещё теплее и теплее. И вот уже я вся покрываюсь потом от нестерпимой жары.

Вода в колодце начинает булькать, словно под ней горит огонь.

А потом Матерь и Аргос резко уходят под воду.

Вскрикиваю и дергаюсь, но я слишком сильно связана. Пытаюсь извернуться, но немного не дотягиваюсь до кинжала.

Ну же! Ну!

Этот нелепый колодец и есть дверь в мир Огня? В потусторонний мир?

Дверь открывается, и в помещении появляются Бастиан, Колум и Ромен. Их лезвия обнажены и в крови.

– Развяжи меня, – прошу я Бастиана, и он разрезает веревки.

– Где врата? – спрашивает Ромен.

– Проклятый колодец – это и есть врата, – отвечаю я.

Бросаю взгляд на дверь, через которую маги и Бастиан только что вошли и спрашиваю:

– Где Рэндал?

– Он прикрывает нас, – отвечает Бастиан. – Охотник поможет Меланте и Гвиане пройти сюда.

Хорошо. Пока ещё мы все живы. Подходим к колодцу и смотрим на воду. Она булькает с каждым мгновением всё сильнее и сильнее.

– Надо идти, – говорит Ромен.

Вода. Почему именно вода?! Легкие скалывает только от одного воспоминания о крушении корабля.

Всё же, решившись, делаю шаг к колодцу, и оттуда вырывается чудище. Его крылья в длину превосходят человека, две головы с рогами и клыками. Всё тело покрыто чешуёй, как у рыбы, в центре грудины горит алый свет. Как у суртуров. От существа разит гарью и ужасом.

Вот что за твари проберутся в наш мир? Мы не успеваем ничего сделать, и существо, взмахивая крыльями, ударяется в потолок и пробивает его. На нас валятся камни и пыль.

Хватаюсь за руку Бастана, и мы прыгаем в колодец до того, как массивные камни достигают нас. Меня поглощает горячая вода, вдыхаю и ожидаю боли, но ничего не происходит.

Выныриваем, и нас словно выкидывает в мир Матери. Приземляюсь на колено, и Бастиан тут же помогает мне подняться на ноги. В одной руке держу кинжал, в другой – руку принца, и от увиденного не хочу выпускать ни то, ни другое.

Вокруг поднимаются столпы огня. Из-за жара и пекла наша одежда и волосы высыхают моментально. Дышать тяжело, глотку и нёбо обжигает.

На небе так же, как и на Мэроу, светит Алая Луна. Над нами летают чудища со множеством крыльев, они издают ужасающие звуки и летят они все на нас, а точнее, в колодец, ныряют в огонь и, вероятнее всего, попадают в наш мир. Кроме летающих тварей есть ещё и суртуры, их слишком много, но они словно не видят нас и бегут к колодцу. Есть ещё нечто похожее на лошадей, только они полностью покрыты кровоточащими шипами. По огненной земле, между вырывающихся столбов огня ползут странные жижеобразные субстанции. Тварей множество, все они разные, но словно по приказу стремятся к колодцу.

1 ... 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Падение Мэроу - Мери Ли.
Комментарии