Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Нарушенное время Марса - Филип Дик

Нарушенное время Марса - Филип Дик

Читать онлайн Нарушенное время Марса - Филип Дик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 75
Перейти на страницу:

Сообщение завершилось.

Арни установил кассету на кодировщик, взял микрофон и продиктовал ответ:

— Скотт, ты очень хорошо поработал. Спасибо. Уверен, что мы больше не услышим об этом парне. Одобряю конфискацию его запасов, мы сами о них позаботимся. Наведайся как-нибудь вечерком и мы пропустим по стаканчику за успех нашего дела. — Он выключил аппарат и перемотал пленку.

— Из кухни доносился при глушенный монотонный звук, производимый Гелиогабалом, читавшим вслух Манфреду Стинеру. Слыша бормотание бликмана, Арни чувствовал усиливающееся раздражение.

«Почему ты допустил, чтобы я связался с Джеком Боленом, когда сам мог читать мысли ребенка? — мысленно спрашивал Арни. — Почему ты сразу не сказал об этом? — Он чувствовал настоящую ненависть к Гелиогабалу. — Ты тоже предал меня, — говорил Арни. — Как остальные: Анна, Джек, Дорин все».

Подойдя к кухонной двери, он крикнул:

— У тебя есть успехи или нет?

Опустив книжку на колени, Гелиогабал ответил:

— Это требует усилий и времени, Господин.

— Время! — повторил Арни. — Дьявол, это целая проблема. Пошли его обратно в прошлое, скажем на два года назад и пусть он купит каньон Генри Волласа на мое имя — ты можешь это сделать?

Ответа не последовало. По мнению Гелиогабала вопрос был слишком абсурдный, чтобы даже рассуждать о нем. Покраснев от гнева, Арни хлопнул кухонной дверью и неторопливо вернулся в гостиную.

«Пусть тогда он меня пошлет в прошлое, — сказал себе Арни. Способность путешествовать во времени чего-нибудь да стоит. Почему я не могу получить желаемых результатов? Они заставляют меня ждать только для того, чтобы позлить. Но я не собираюсь дольше ждать».

До часу дня из И-компании не было ни одного звонка. Джек Болен, ожидавший вызовов в квартире Дорин Андертон, понял, что произошло нечто чрезвычайное.

В час тридцать он позвонил мистеру И.

— Я думал, что мистер Котт должен был проинформировать тебя, Джек, заявил мистер И своим скучным голосом. — Ты теперь не мой работник, Джек а его. Благодарю за прекрасную службу.

Подавленный новостью, Джек пролепетал:

— Котт купил мой контракт?

— Да, Джек.

Болен повесил трубку.

— Что сказал китаец? — спросила Дорин, глядя на него широко открытыми глазами.

— Я — у Арни.

— Что ты собираешься делать?

— Не знаю, — ответил Джек. — Думаю, лучше позвонить Арни и выяснить. Не похоже, что он сам собирается звонить мне.

«Он играет со мной, — думал Джек. — Садистские развлечения, возможно, доставляют ему удовольствие».

— Бесполезно звонить, — сказал Дорин. — Он никогда не говорит о делах по телефону. Мы должны отправиться к нему. Я хочу поехать с тобой.

— О’кей, — сказал Джек, направляясь к шкафу за своим пальто. — Пошли.

Глава 14

В два часа дня Отто Зитт высунулся из боковой двери дома Боленов, чтобы удостовериться, что его никто не увидит.

«Заботится о безопасности, — подумала Сильвия, когда увидела, чем он занимался. Что я натворила? — спрашивала она себя, стоя посреди спальни и неловко застегивая блузку. — Как я могла рассчитывать сохранить тайну? Даже если его не заметит миссис Стинер, он обязательно обо всем расскажет Джун Хенесси, а та наверняка растрезвонит об этом по всему каналу Итса. Она такая сплетница! Кончено, Джек узнает. И Лео может рано вернуться домой…»

Но теперь было слишком поздно. Сделанного не воротишь. Отто закрывал чемоданы, собираясь уходить.

«Хорошо бы умереть», — подумала женщина.

— До свидания, Сильвия, — торопливо сказал Отто, направляясь к двери. — Я позвоню тебе.

Она не ответила и стала надевать туфли.

— Ты не собираешься попрощаться? — спросил он, задержавшись у выхода из спальни.

Едва взглянув на него, Сильвия сказала:

— Нет. И выкатывайся отсюда. Никогда не возвращайся. Я ненавижу тебя, по-настоящему презираю.

Отто недоуменно пожал плечами.

— Почему?

— Потому, — заявила она с совершенной логикой, — что ты — ужасный человек. Я никогда раньше не имела дела с такими людьми, как ты. Должно быть, сошла с ума от одиночества.

Он казался по-настоящему огорченным. Покраснев от прилива крови, он задержался у выхода из спальни.

— Это была не только моя идея, но и твоя, — наконец пробормотал он, пристально ее разглядывая.

— Убирайся, — сказал женщина и повернулась к нему спиной.

Наконец хлопнула входная дверь. Он ушел.

«Никогда, никогда больше», — мысленно поклялась Сильвия. Она отправилась в ванную, взяла из аптечки бутылочку с фенобарбиталом, поспешно налила стакан воды и, проглотив 150 миллиграмм, перевела дух.

«Я не должна была так обходиться с ним, — подумала Сильвия в порыве раскаяния. — Это не честно. Все произошло по моей вине, а не по его. Если я сама такая скверная, зачем винить его? Если бы не он, то рано или поздно на его месте оказался бы кто-нибудь другой».

«Придет он снова? — думала женщина. — Или я выпроводила его навсегда?»

Она опять чувствовала себя одинокой, несчастной, совершенно потерянной, как будто ей было суждено навсегда погрузиться в беспросветную пустоту.

«Он был по-настоящему очень привлекательный, — думала женщина. Мягкий и внимательный. Я могла бы найти и намного хуже».

Пройдя в кухню, она себя за стол, сняла телефонную трубку и набрала номер Джун Хенесси.

В ее ухе прозвучал голос Джун.

— Алло?

— Угадай, что произошло, — сказала Сильвия.

— Ну, скажи мне.

— Подожди, я зажгу сигарету. — Сильвия закурила, взяла пепельницу, поудобнее передвинула стул и все до мельчайших подробностей с небольшими критическими отступлениями рассказала подруге.

К своему изумлению, она обнаружила, что рассказ получился таким же приятным, как и само событие.

Возможно, даже намного приятнее.

Летя обратно через пустыню к своей базе в горах Рузвельта, Отто Зитт размышлял о своем свидании с миссис Болен и поздравлял себя с победой. Он остался в прекрасном настроении, несмотря на неожиданную вспышку угрызения совести у Сильвии и даже ненависть при их расставании.

«Этого следовало ожидать», — заметил он.

Такое случалось с ним прежде и всегда выбивало его из колеи. Но это было всего лишь одна из маленьких типичных хитростей женского ума: всегда наступал момент, когда они вопреки истине начинали винить всех и вся. Он не очень беспокоился. Ничто не могло вытеснить из его памяти счастливое время, проведенное вдвоем с ней.

Итак, что же теперь? Вернуться на базу, перекусить, побриться, принять душ, переодеться… Еще оставалось время, чтобы снова отправиться в торговую поездку без всяких задних мыслей, исключительно по делам.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 75
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Нарушенное время Марса - Филип Дик.
Комментарии