Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Нарушенное время Марса - Филип Дик

Нарушенное время Марса - Филип Дик

Читать онлайн Нарушенное время Марса - Филип Дик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 75
Перейти на страницу:

«Обе женщины привлекательны, — размышлял он, — как Джун Хенесси, так и Сильвия Болен. Но вторая более в моем вкусе. У нее знойная внешность и сонный с поволокой взгляд, который всегда отличает глубоко эмоциональных женщин. Джун слишком развязна и кокетлива, болтает без умолку, вроде знает обо всем на свете. Я хочу женщину, которая хорошо слушает, а не хорошо говорит.»

Он вспомнил неприятность, случившуюся с ним раньше. «Интересно, что представляет собой ее муж, — думал Отто. — Нужно узнать». Большинство из этих мужчин ведут существование первопроходцев и не любят шуток, особенно живущие вдали от городов. Они держат в домах ружья и другие тому подобные вещи. Таким образом, существовал определенный риск, но приключение того стоило.

На случай непредвиденных трудностей Отто Зитт имел оружие — небольшой 22 калибра пистолет, который он держал в потайном отделении одного из чемоданов. Он и сейчас там находился с полным комплектом патронов.

«Никто мне не помешает, — сказал он себе. — Если они сами захотят осложнений — они их сразу получат».

Ободренный этой мыслью, Отто повел вертолет на снижение, обозревая окрестности, и, не обнаружив хозяйского вертолета, решил приземляться.

Врожденная осторожность вынудила его посадить вертолет в миле от дома Боленов, возле ответвления каналов. Так как не было никакого выбора, он отправился пешком, обремененный тяжелыми чемоданами. Между место посадки и жилищем Боленов находилось несколько домов, но он не стал задерживаться ни у одного из них, а прямо без остановки шагал вдоль канала к своей цели.

Достигнув дома Боленов, Отто замедлил шаги и перевел дыхание. Он внимательно осмотрел ближайшие дома… из одного из них доносились детские голоса. Поэтому Отто тихо, стараясь быть незамеченным из дома, откуда доносились детские голоса, с противоположной стороны подкрался к дому Боленов.

Он поднялся на крыльцо и позвонил.

Кто-то выглянул из-за красной занавески, закрывавшей окно гостиной.

Отто изобразил на лице ни к чему не обязывающую вежливую улыбку, которой пользовался в подобных случаях.

Входная дверь отворилась, и на пороге появилась Сильвия с подкрашенными в тон волосам губами, в вязаном свитере, в узких розовых с претензией брюках и сандалиях. Как он заметил краем глаза, ногти на ногах были у нее выкрашены в ярко-алый цвет. Несомненно, она приоделась к его визиту. И, конечно же, приняла спокойный, независимый вид, когда молча разглядывала его, держась за дверную ручку.

— Миссис Болен! — сказал Отто самым проникновенным тоном. Поклонился и добавил:

— Какое счастье видеть вас снова после долгого скучного полета над безводной пустыней. Возможно вас заинтересует наш особый суп из хвостов кенгуру? Невероятный, потрясающе вкусный, прежде его нельзя было достать на Марсе ни за какие деньги. Как только я получил его, то сразу направился прямо к вам, понимая, что вы истинный знаток отличной еды и можете оценить качество, не заглядывая на цену.

Произнося свой хвалебный монолог, он осторожно пододвигался вместе со своими товарами к приоткрытой двери.

Немного смущенно и натянуто, Сильвия сказала:

— О, входите, — она широко распахнула дверь и Отто наконец вошел в дом и поставил чемоданы на пол в гостиной возле низенького столика.

Детские лук и колчан стрел попались ему на глаза.

— Ваш сынок дома? — поинтересовался Отто.

— Нет, — ответила Сильвия, раздраженно ходя по комнате со скрещенными на груди руками, — он сегодня в школе. Она натянуто улыбнулась. — Свекор тоже в городе и вернется домой очень поздно.

«Да, — подумал Отто, — намек ясен».

— Пожалуйста, присядьте, — предложил он. — Не возражаете, если я вам обстоятельно покажу товар? — Одним махом он придвинул стул и Сильвия присела на край, но ее руки все еще были крепко переплетены, а губы плотно сжаты. Он заметил, как она напряжена. «Хороший признак того, что она полностью осознает происходящее: его визит к ней, отсутствие сына, то, что она тщательно заперла входную дверь, и, как он заметил, шторы на окнах гостиной остались задернутыми.

— Не хотите ли кофе? — неожиданно одним духом выпалила Сильвия. Она стремительно встала и быстро прошла в кухню. Спустя мгновение она появилась снова с подносом, на котором стояли кофейник, сахарница, молочник со сливками и две китайские фарфоровые чашечки.

— Благодарю вас, — вкрадчиво сказал Отто. Пока женщина отсутствовала, он взял другой стул и поставил рядом с ее стулом.

Они пили кофе.

— Как вы не боитесь здесь долго оставаться одна? — спросил он. — В таком безлюдном месте?

Она бросила на него мимолетный взгляд:

— Господи, да я уже привыкла.

— В каком городе Земли вы раньше жили?

— В Сент-Луисе.

— Здесь совершенно другие условия. Новая, более свободная жизнь, можно сбросить оковы условности и быть самим собой, не так ли? Прежние ценности, привычки, старомодный земной мир, совершенно забытый в прахе времени. Здесь… — он оглядел гостиную с банальной обстановкой — стулья, покрывала, безвкусные безделушки, сотни раз виденные им в похожих домах. Здесь же, миссис Болен, мы видим столкновение необычных свойств, пульсацию удобного случая, который только раз в жизни приходит к смелым людям.

— Что у вас есть, кроме супа из хвостов кенгуру?

— Ну, — ответил он, сердясь в душе на нее, — очень хорошие перепелиные яйца. Натуральное сливочное масло. Сметана. Копченые устрицы. Послушайте! Принесите, пожалуйста, еще крекеров, а я в качестве угощения достану масло и икру.

Он улыбнулся ей и был вознагражден ответной сияющей улыбкой: ее глаза засверкали в ожидании чего-то особенного, она импульсивно вскочила и, как девочка, побежала на кухню. Наконец они сидели рядом за наспех собранным столом и намазывали черные маслянистые икринки из маленькой баночки на крекеры.

— Ничто не сравнится по вкусу с натуральной икрой, — сияя от счастья, сказала Сильвия. — Я ела ее единственный раз в жизни в ресторане в Сан-Франциско.

— Посмотрите, что у меня есть еще. — Он извлек из чемодана бутылку. Зеленое венгерское с винного завода «Буэна Виста» в Калифорнии старейшего винодельческого производства штата.

Они потягивали вино из бокалов на тонких изящных ножках. (Отто также вытащил и бокалы). Сильвия лежала на кушетке с полузакрытыми глазами:

— Ах, дорогой, это похоже на сказку. Нереальность.

— Но все происходит наяву. — Отто поставил бокал и склонился над ней.

Она пристально смотрела на него, медленно и ровно дыша, как спящая. Она точно представляла себе, что последует дальше. И, когда он наклонялся к ней ниже и ниже, она не шевелилась и не пыталась выскользнуть.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 75
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Нарушенное время Марса - Филип Дик.
Комментарии