Категории
Самые читаемые
PochitayKnigi » Приключения » Морские приключения » Дочь пирата - Роберт Джирарди

Дочь пирата - Роберт Джирарди

Читать онлайн Дочь пирата - Роберт Джирарди

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 80
Перейти на страницу:

Мпонго в недоумении пожал плечами. Уилсон бросил быстрый взгляд налево. Бупу медленно приближались к нему.

— Он разбил их идолов, — сказал Уилсон сдавленным голосом. — И предал жрецов мечу.

Он закрыл глаза и нажал на спусковой крючок.

Выстрел прозвучал так, словно кто-то хлопнул крышкой школьной парты. Майор заверещал высоким женским голосом. Уилсон почувствовал боль в правой руке и открыл глаза. Револьвер лежал в грязи, из отверстия барабана валил черный дым и пробивались алые язычки пламени. Рука была обожжена и кровоточила, а кончик большого пальца висел на окровавленном куске кожи.

Мпонго посмотрел на окровавленную руку Уилсона, дымящийся револьвер и мерзко и пронзительно захихикал. Секунду спустя к майору присоединились солдаты, и смех взорвал тишину наступившего утра.

Уилсон сжал кулак и сунул в карман. Кровь просочилась через ткань шортов и потекла по ноге. Он почувствовал, что теряет от боли сознание.

Отсмеявшись, Мпонго шагнул к Уилсону и открыл рот. Уилсона обдала отвратительная вонь.

— Вы попытались убить меня, но сие невозможно, — заговорил африканец назидательно, но дружелюбно. — Ваш револьвер взорвался как хлопушка. Мой кровавый Бог меня защищает. Он выбил меч из ваших рук. А вам известно, кто он, мой кровавый Бог, мистер Лэндер? Я христианин, между прочим. Мой кровавый Бог — это ваш кровавый Бог! Вы попытались убить меня во имя святой справедливости, но кто имеет право творить справедливость в этом мире? Не мы, бедные создания, а только Сам Господь Бог. Он уготовил мне иной конец, чем тот, который запланировали вы. Стало быть, вы не являетесь, как вам кажется, Его орудием. Похоже, я лучше исполняю Его волю.

Майор Мпонго отступил назад, лицо его исказила гримаса, в которой никак нельзя было признать человеческую мимику. Шрамы на животе сомкнулись и образовали знакомую фразу: «Бойся восходящего». Или Уилсону это почудилось? Он взглянул на коленопреклоненную Крикет, она прижимала окровавленные ладони к голове отца. И Уилсон почувствовал раскаяние. Их глаза встретились. Крикет сказала одними губами:

— Ты умрешь.

— Избейте его и бросьте в клетку, — приказал майор Мпонго.

Уилсона начали бить, но он почти не ощущал боли от ударов.

2

Уилсон услышал осторожное постукивание. Боль, начавшаяся с руки, распространилась до плеча. Лицо горело. Постукивание становилось все более настойчивым. Уилсон с некоторым усилием открыл один глаз и увидел, как на фоне рассвета вырисовывается силуэт деревянной клетки. Он повернул голову в направлении стука и одновременно с этим почувствовал что-то противное и влажное, вроде улитки, висевшее в половине дюйма от его носа. Он громко застонал и откинулся назад, но маленький монстр последовал за ним, пощелкивание превратилось в кваканье и вздохи.

— Пожалуйста, сэр, тише, — послышалось справа. — Ваше лицо стало не меньше чем калимба гоурд. Он использует мсвимбе, чтобы убрать кровь. Мсвимбе безобразное маленькое создание, но очень полезное.

Уилсон почувствовал, как чьи-то руки прижимают его к полу, к щеке прикоснулось что-то прохладное и влажное, явно животного происхождения. Уилсон ощутил легкое покалывание. Кто-то раскрыл Уилсону кулак. Между его пальцами что-то заскользило, и он впал в забытье.

Некоторое время спустя Уилсон очнулся. Вокруг было светло. Уилсон сел и увидел, что у него есть соседи. Ближе всего к Уилсону сидел на корточках морщинистый иво. Человек был мал даже по меркам пигмеев, а на шее у него на веревочке, сплетенной из стеблей вьющихся растений, висели три пластмассовых фонарика. Головной убор слеплен из глины, на талии грубый кожаный мешочек. Другим соседом оказался неф нормального роста, в рваной одежде цвета хаки, которая когда-то была военной униформой. Он лежал в дальнем углу. Исхудалое лошадиное лицо, горбатый нос и налитые кровью желтые глаза. Бывший воин курил вонючую сигарету, затяжки были короткие и жадные. Заметив, что Уилсон пришел в себя, он нагнулся вперед:

— Ваше лицо стало значительно лучше. А рука, как она?

— Похоже, неплохо, — ответил Уилсон. — Кто меня вылечил?

Негр кивнул на иво. Уилсон помахал человеку:

— Спасибо, мистер.

Иво внимательно на него смотрел.

— У меня осталось лишь несколько сигарет, — сказал негр, — но после того, что вы перенесли, я с радостью поделюсь с вами. Хотите покурить сейчас или позднее?

Уилсон покачал головой:

— Я вообще-то не курю. Так, иногда, за компанию. Он различил на рваном воротнике негра позолоченный знак офицера.

— А вы что здесь делаете? — Уилсон указал рукой, облепленной лечебными листьями, на просвет между прутьями клетки. — Вам следует быть там, со всеми.

Неф оттянул воротничок, Уилсон увидел татуировку.

— Это жезл и растущая луна, — пояснил неф, — а не жезл и звезда. Я полковник Саба из Патриотического фронта анду. Эти негодяи бупу устроили засаду на мой взвод по ту сторону озера Цуванга около Имбобо примерно два месяца назад. Некоторым моим людям удалось убежать, а мне… — Он печально развел руками. — Всех, кого не удалось продать, бупу принесли в жертву богам в Лунгвалле. Я офицер самого высокого ранга, и они привезли меня сюда для специальной обработки. Они собираются сварить меня заживо — привилегия моего звания, понимаете? Но, сказать по правде, меня это не очень беспокоит. Мне осточертела война. Осточертела давным-давно. Должно же быть место на Земле, где я расстанусь с жизнью. Это ничем не хуже любого другого.

— Мне знакомо подобное чувство… — начал Уилсон. Запнулся, услышав щелчки и квакающие звуки.

Пигмей враскачку, по-утиному, приблизился к нему и вынул из мешочка пригоршню листьев. В середине ладони извивались пять темных пиявок.

— О нет! — запротестовал Уилсон.

— Иво говорит, что настало время принять лекарство, — пояснил полковник Саба. — Он должен снова посадить мсвимбе вам на лицо.

— Вы понимаете его язык?

— Более или менее. Я три года возглавлял администрацию лесного района Хруке и часто встречался с иво. Язык у них примитивен. Просто они пользуются органами речи таким образом, что вам и в голову не придет.

— Скажите ему, что с меня довольно пиявок. Попросите больше не беспокоиться.

Полковник произвел несколько неуверенных квакающих звуков. Человек отполз назад и поцокал.

— Иво говорит, что советует вам как врач немедленно поставить пиявки. Иначе у вас отвалится лицо. Инфекция в этих местах поражает очень быстро.

Уилсон лег на спину и содрогнулся, когда скользкие червяки закопошились у него на лбу, щеках, подбородке, вызывая в памяти образы самых страшных снов.

Полковник из любопытства подполз к Уилсону.

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 80
Перейти на страницу:
Тут вы можете бесплатно читать книгу Дочь пирата - Роберт Джирарди.
Комментарии