Небесное святилище (сборник) - Честер Андерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Холлоу был совершенно лысым.
Мистер Глок жестом показал на доклад доктора и на маленький стеклянный шарик на его столе.
— Дерек снова на Земле, — сказал он.
— Да, сэр, — ответил Холлоу и ничего не изменилось в выражении его лица.
— Заполучи его, — сказал мистер Глок.
— Да, сэр, — ответил Холлоу. Его лицо по-прежнему ничего не выражало. Он повернулся, чтобы идти и только тогда понял, что шеф требует, чтобы он задержался.
— Я не требую, чтобы ты убил его. Ты должен привести его сюда, — сказал Глок.
— Сюда? — переспросил Холлоу. Впервые на его лице появилось какое-то выражение. Оно было похоже на удивление, граничившее с шоком.
— Я хочу поговорить с ним, — сказал мистер Глок.
— Поговорить с ним? — повторил Холлоу, как будто не верил своим ушам.
— Я сказал то, что думаю! — заорал мистер Глок. — Теперь убирайся к чертям отсюда и найди его!
— Да, сэр, — ответил Холлоу.
Глава III
Дерек отвел взгляд от того места, где маленькие голубые огоньки мерцали в своей невидимой матрице.
— Ты пьяна, — сказал он Дженни Фарго. Я сейчас возьму тебя…
Дженни Фарго была по-настоящему пьяной. — Только не дома. Дом это то место, куда вы идете, когда все остальное закрыто.
— Хорошо, — ответил Дерек. — Я найду другое место и куплю тебе еще выпить.
Он шлепнул ее по заду. Она открыла рот от изумления, затем хихикнула и схватилась за руку, которую он ей предложил.
Они двигались к нижнему эскалатору. Позади никого не было. Но оба они знали, что за ними следуют крошечные танцующие огоньки.
На нижнем эскалаторе было очень мало пассажиров. Эскалатор шел вниз через перекрестки дорог, откуда к нижнему этажу огромного здания Корпорейшн Билдинг мчались небольшие автомобили, похожие на электрических клопов. С верхней точки Дженни и Дерек посмотрели вниз. Им хотелось только одного — найти какое-то новое место для развлечений.
Но оба они знали, что за ними следят, хотя и не видели этого. Дерек чувствовал, как дрожит ладонь Дженни в его руке.
Самым худшим в этой ситуации было то, что Дерек знал, а Дженни подозревала, что они беспомощны. У них не было ничего, чем бы они могли защитить себя! Если вирусы следуют за ними, сопротивляться бесполезно.
Он помог Дженни стать на эскалатор и оглянулся по сторонам.
Танцующие голубые огоньки находились не далее, чем в пяти футах от них. Эскалатор, скрипя своими редукторами и электронными внутренностями нес их вниз. Зловоние нижних этажей усиливалось. 8 нем ощущался запах хлорина, который использовался, чтобы подавить это зловоние. Но химикат не справлялся со своей задачей.
Угловым зрением Дерек видел, что Дженни решительно смотрит вперед. Ее волосы разметались та сторонам. Вдруг в ее глазах появился ужас. Мерцающие огоньки двигались к Дереку слева и зависли в воздухе прямо над ним. Дерек не имел понятия изучают ли их вирусы, или происходит что-то еще. Он знал, что никому не известно, как контактируют вирусы с окружающей средой, есть ли у них глаза и уши, или какие-то эквиваленты этих органов чувств, и как они концентрируют свое внимание. Все, что он знал, — вирусы, возможно, и понятия не имеют о своем существовании. Они могли быть следствием чего-то другого.
Он не верил, что прошло достаточно времени для реакции, которая должна появиться после того, как он дал стеклянный шар конторскому рабочему.
Молодой парень-курьер в яркой униформе проскочил мимо них. Эскалатор двигался для него слишком медленно.
Он пробежал мимо мерцающих голубых огоньков и даже не заметил их.
Дерек представил себе, что произошло бы с парнем, если бы он пробежал сквозь них. При этой мысли он содрогнулся.
Посмотрев вперед, он увидел, что голубые огоньки приблизились к ним. Теперь они находились на расстоянии не более трех футов.
— Ты предполагаешь, что мы можем — ах — заговорить с ними, — прошептала Дженни.
— Ими можно управлять и без всякого разговора, — ответил он.
— Тогда как же…
— Шшшшш! — зашипел он. — Ты слишком пьяна, чтобы задавать вопросы.
— Я совсем не пьяная! — возмущенно ответила Дженни. Она еще крепче сжала его руку.
Вирусы были всего в двух футах от них.
Он почувствовал, что она дернула его за руку, чтобы привлечь внимание к тому, что происходит справа.
Откуда-то появились зеленые огоньки, которые медленно двигались мимо них.
Дерек удивился. Зеленых вирусов он еще никогда не видел.
Зеленые огоньки двигались как вспышка света.
Голубые огоньки устремились вверх. За ними, светясь, цепочкой поднимались зеленые.
— Они дерутся! — пальцы Дженни глубоко впились в руку Дерека.
— Этого не может быть! — ответил Дерек.
— Люди дерутся друг с другом, — сказала Дженни. — Почему это не могут делать вирусы?
Дерек едва расслышал вопрос. Он наблюдал за двумя световыми структурами. Создавалось впечатление, что два леопарда джунглей обмениваются ложными выпадами в борьбе за пространство. Однако даже леопард выглядел медлительным по сравнению с этими структурами. Теперь они кружили друг возле друга, голубые двигались в одну сторону, за ними устремлялись зеленые, чтобы вступить с ними в мгновенный контакт.
Дерек был уверен, что это битва не на жизнь, а на смерть. Он наблюдал. Крошечные мерцающие огоньки двигались настолько быстро, что только специальная визуальная система могла обнаружить их. То исчезал голубой цвет, то зеленый, когда вирусы вступали в мгновенный контакт друг с другом. Дереку показалось, что вирусы уничтожают одну световую точку другой.
Спускаясь вниз, они проехали мимо какого-то человека, который хлопал себя по лицу так, будто его окружил рой невидимых мошек. Потом он посмотрел вокруг в поисках чего-то. Очевидно решив, что ему мешает ветер, он надвинул на глаза шляпу.
Дереку было жалко этого парня. Смерть пронеслась так близко от него, а он думал, что это ветер.
Мерцающие голубые и зеленые огоньки снова начали перемещаться. В этот раз они прошли сквозь человека. Он дернул головой, чтобы посмотреть на Дерека.
Световые рои двигались по направлению к Дереку.
Он одернул Дженни, чтобы она опустилась вниз.
Вирусы прошли над их головами.
— От чего вы увертываетесь? — спросил человек, находившийся ниже. — Что это… что это такое…
Ом не договорил и упал на эскалатор. Его лицо совершенно ничего не выражало. Эскалатор понес его вниз.
Дженни с ужасом посмотрела на Дерека. — Зачем ты дернул меня, чтобы я опустилась вниз? — прошептала она и посмотрела на мужчину, лежащего на эскалаторе. — Почему., почему… но еж мертв! — Ее голос звучал приглушенно.
— Вирусы прошли сквозь него. Я предостерег тебя, — ответил Дерек.
Драка между голубыми и зелеными огоньками продолжалась над их головами.
Но постепенно эскалатор уносил от них Дерека и Дженни. Впереди, на площадке, двигался охранник. Он посмотрел на них с подозрением.
— Я не знаю его, я никогда не видел его раньше, — сказал Дерек.
Охранник что-то проворчал. При виде мертвого человека он не особенно удивился. Он сообщит об этом в полицию. Они уберут тело. Затем молодой врач выпишет свидетельство о смерти от сердечного приступа.
На первом этаже Дерек соскользнул с эскалатора и повернул налево. Дженни быстро последовала за ним. Она почувствовала опасность. Она посмотрела наверх через сеть дорог, накладывающихся друг на друга, на поднимающиеся и опускающиеся эскалаторы, на огромный корпус здания, уходивший ярус за ярусом в чистое голубое небо. Дрожь охватила ее. В небе было что-то, что она уже когда-то видела, но не узнавала, что-то, о чем знали только несколько человек.
Дерек погладил ее по руке, — Ты уже отрезвела?
— Вполне, — ответила она.
— Ты не спрашиваешь, куда я веду тебя?
— Имеет ли это значение? — ответила она. Он снова погладил ее по руке.
Первый этаж на этой улице не был тем ярким, сверкающим зданием, которое возвышалось над ними. Эта улица не была частью Корпорейшн Билдинг. Здесь жили и работали люди, продавались и покупались товары. Сама улица напоминала во многом одну из улиц под поднятой железной дорогой в Чикаго в дни, которые давно миновали. Запахи, которые доносились сверху, были более сильными, более пикантными и острыми. Дженни казалось, что над каждой дверью горит неоновая лампа, которая сообщает о том, что здесь можно купить спиртное.
Дерек, еле передвигавший ноги, вдруг остановился возле двери помещения, которое было анахронизмом в 2470 году, — салуном старого времени с баром из красного дерева, большим зеркалом над ним и опилками на полу. Мужчины пили пиво за грубыми деревянными столами, разбросанными по большой комнате.